< Ijob 14 >
1 Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
2 Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
3 Kaj kontraŭ tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al juĝo kun Vi!
And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
4 Ĉu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
5 Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas ĉe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
6 Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
7 Arbo havas esperon, se ĝi estas dehakita, ke ĝi denove ŝanĝiĝos, Kaj ĝi ne ĉesos kreskigi branĉojn.
For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
8 Se ĝia radiko maljuniĝis en la tero, Kaj ĝia trunko mortas en polvo,
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
9 Tamen, eksentinte la odoron de akvo, ĝi denove verdiĝas, Kaj kreskas plue, kvazaŭ ĵus plantita.
Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
10 Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
11 Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elĉerpiĝas kaj elsekiĝas:
As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
12 Tiel homo kuŝiĝas, kaj ne plu leviĝas; Tiel longe, kiel la ĉielo ekzistas, ili ne plu vekiĝos, Nek revigliĝos el sia dormado.
So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
13 Ho, se Vi kaŝus min en Ŝeol, Se Vi kaŝus min ĝis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min! (Sheol )
Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
14 Kiam homo mortas, ĉu li poste povas reviviĝi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, Ĝi venos mia forŝanĝo.
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
15 Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
16 Nun Vi kalkulas miajn paŝojn; Ne konservu mian pekon;
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
17 Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
18 Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forŝoviĝas de sia loko;
And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
19 Ŝtonojn forlavas la akvo, Kaj ĝia disverŝiĝo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
20 Vi premas lin ĝis fino, kaj li foriras; Li ŝanĝas sian vizaĝon, kaj Vi forigas lin.
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
21 Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
22 Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.