< Ijob 14 >
1 Homo, naskita de virino, Havas mallongan vivon kaj abundon da afliktoj.
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Kaj kontraŭ tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al juĝo kun Vi!
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Ĉu povas purulo deveni de malpurulo? Neniu.
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Se liaj tagoj estas difinitaj, la nombro de liaj monatoj estas ĉe Vi; Vi difinis lian limon, kiun li ne transpasos.
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Arbo havas esperon, se ĝi estas dehakita, ke ĝi denove ŝanĝiĝos, Kaj ĝi ne ĉesos kreskigi branĉojn.
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 Se ĝia radiko maljuniĝis en la tero, Kaj ĝia trunko mortas en polvo,
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 Tamen, eksentinte la odoron de akvo, ĝi denove verdiĝas, Kaj kreskas plue, kvazaŭ ĵus plantita.
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elĉerpiĝas kaj elsekiĝas:
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 Tiel homo kuŝiĝas, kaj ne plu leviĝas; Tiel longe, kiel la ĉielo ekzistas, ili ne plu vekiĝos, Nek revigliĝos el sia dormado.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Ho, se Vi kaŝus min en Ŝeol, Se Vi kaŝus min ĝis la momento, kiam pasos Via kolero, Se Vi difinus por mi templimon kaj poste rememorus min! (Sheol )
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
14 Kiam homo mortas, ĉu li poste povas reviviĝi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, Ĝi venos mia forŝanĝo.
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritaĵon de Viaj manoj.
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Nun Vi kalkulas miajn paŝojn; Ne konservu mian pekon;
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forŝoviĝas de sia loko;
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 Ŝtonojn forlavas la akvo, Kaj ĝia disverŝiĝo fordronigas la polvon de la tero: Tiel Vi pereigas la esperon de homo.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 Vi premas lin ĝis fino, kaj li foriras; Li ŝanĝas sian vizaĝon, kaj Vi forigas lin.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Se liaj infanoj estas honorataj, li tion ne scias; Se ili estas humiligataj, li tion ne rimarkas.
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.