< Ijob 13 >

1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Ijob 13 >