< Ijob 13 >

1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Your remembrances are like ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
Thou puttest my feet also in the stocks, and observest carefully all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

< Ijob 13 >