< Ijob 13 >
1 Ĉion ĉi tion mia okulo vidis, Mia orelo aŭdis kaj komprenis.
Lo, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Kion vi scias, mi ankaŭ scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi.
What ye know, I also know; I am not inferior to you.
3 Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Tamen vi komentarias malvere, Vi ĉiuj estas senutilaj kuracistoj.
But ye are forgers of lies. Ye are all physicians of no value.
5 Ho, se vi silentus, Tio estus saĝeco de via flanko.
O that ye would altogether be silent! And it would be your wisdom.
6 Aŭskultu do mian moralinstruon, Kaj atentu la defendan parolon de mia buŝo.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Ĉu pro Dio vi volas paroli malveron, Kaj pro Li paroli falsaĵon?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ĉu vi volas esti personfavoraj al Li, Aŭ pro Dio vi volas disputi?
Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Ĉu estos bone, kiam Li esploros vin? Ĉu vi volas trompi Lin, kiel oni trompas homon?
Is it good that he should search you out? Or as deceiving a man, will ye deceive him?
10 Li certe vin punos, Se vi sekrete estos personfavoraj.
He will surely reprove you if ye secretly show partiality.
11 Ĉu Lia majesto ne konfuzas vin? Ĉu ne falas sur vin timo antaŭ Li?
Shall not his majesty make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Viaj memorigoj estas sentencoj polvaj, Via bastionoj estas amasoj da argilo.
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
13 Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.
Be quiet. Let me alone that I may speak, and let come on me what will.
14 Por kio mi portu mian karnon en miaj dentoj Kaj metu mian animon en mian manon?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Li ja mortigos min, kaj mi ne havas esperon; Sed pri mia konduto mi volas disputi antaŭ Li.
Behold, he will kill me; I have no hope. Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Tio jam estos savo por mi, Ĉar ne hipokritulo venos antaŭ Lin.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him.
17 Aŭskultu mian parolon Kaj mian klarigon antaŭ viaj oreloj.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Jen mi pretigis juĝan aferon; Mi scias, ke mi montriĝos prava.
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous.
19 Kiu povas procesi kontraŭ mi? Tiam mi eksilentus kaj mortus.
Who is he who will contend with me? For then I would keep silent and give up the spirit.
20 Nur du aferojn ne faru al mi, Tiam mi ne kaŝos min antaŭ Via vizaĝo:
Only do not do two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 Malproksimigu de mi Vian manon, Kaj Via teruro ne timigu min.
Withdraw thy hand far from me, and do not let thy dread make me afraid.
22 Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.
Then call thou, and I will answer, or let me speak, and answer thou me.
23 Kiom da malbonagoj kaj pekoj estas sur mi? Sciigu al mi miajn krimojn kaj pekojn.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Kial Vi kaŝas Vian vizaĝon Kaj rigardas min kiel Vian malamikon?
Why do thou hide thy face, and reckon me for thine enemy?
25 Ĉu Vi volas montri Vian forton kontraŭ deŝirita folio? Kaj ĉu sekiĝintan pajleron Vi volas persekuti?
Will thou harass a driven leaf? And will thou pursue the dry stubble?
26 Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 Vi metis miajn piedojn en ŝtipon, Vi observas ĉiujn miajn vojojn, Kaj Vi observas la plandojn de miaj piedoj;
Thou also put my feet in the stocks, and mark all my paths. Thou set a bound to the soles of my feet.
28 Dum mi ja disfalas kiel putraĵo, Kiel vesto dismanĝita de tineoj.
Though I am like a rotten thing that decays, like a garment that is moth-eaten.