< Ijob 11 >
1 Kaj ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 Ĉu kontraŭ multe da vortoj oni ne povas doni respondon? Kaj ĉu tiu, kiu multe parolas, estas prava?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 Ĉu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 Vi diras: Mia opinio estas ĝusta, Kaj mi estas pura antaŭ Viaj okuloj.
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaŭ vi Siajn lipojn,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 Kaj malkaŝus antaŭ vi la sekretojn de la saĝo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne ĉiujn viajn pekojn Dio rememoras.
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 Ĉu vi povas eltrovi la esencon de Dio? Ĉu vi povas plene kompreni la perfektecon de la Plejpotenculo?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 Tio estas pli alta ol la ĉielo; Kion vi povas fari? Tio estas pli profunda ol Ŝeol; Kion vi povas ekscii? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol )
9 Pli longa ol la tero estas ĝia mezuro, Kaj pli larĝa ol la maro.
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 Se Li preteriros, kaj fermos, kaj faros juĝon, Tiam kiu repuŝos Lin?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 Ĉar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 Eĉ vanta homo devas kompreni, Eĉ homo, kiu naskiĝis sovaĝulo.
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 Se vi aranĝas vian koron Kaj etendas al Li viajn manojn;
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 Se vi forigas la malvirton, kiu estas en via mano, Kaj vi ne permesos al malbonaĵoj resti en via tendo:
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Tiam vi povos levi vian vizaĝon sen difekto; Vi estos firma kaj ne timos.
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros ĝin kiel forfluintan akvon.
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 Kaj via vivo leviĝos pli hele ol la tagmezo, La mallumo fariĝos kiel mateno.
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.