< Hebroj 9 >

1 Sed eĉ la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan.
ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଡ ଅବୟ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁର୍‌ସିଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
2 Ĉar tabernaklo estis pretigita: la unua, en kiu estis la kandelabro kaj la tablo kaj la panoj de propono; ĝi estas nomata la Sanktejo;
ତିଅନ୍ତମ୍‌ ସନେନ୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତମ୍ବୁନ୍‌ ଆତୁବ୍‌ତୁବ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ବକ୍ରାନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂ ଗାମେଞ୍ଜି, ତେତ୍ତେ ପିଙ୍କନୁବନ୍‌, ଅବୟ୍‌ ମେଜନ୍‌ ଡ ମେଜଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରମଙେଞ୍ଜି ଆ ରୁଟି ଡକୋଏନ୍‌ ।
3 kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,
ଡରଙ୍‌ନେକାବନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଅଙ୍ଗା ବକ୍ରା ଡକୋଏନ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂ ଗାମେଞ୍ଜି ।
4 havanta la oran incensilon, kaj la keston de interligo, tegitan entute per oro, en kiu estis vazo ora (enhavanta la manaon) kaj la ekflorinta bastono de Aaron kaj la tabeloj de la interligo,
ତେତ୍ତେ ଅରୋମ୍ମାୟ୍‌ତୋଡନ୍‌ ଆ ତନମ୍ପିଲ୍‌, ସୁନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆବଲ୍‌ବଲନ୍‌ ଅନଗଡ୍‌ପେଲନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ । ତି ଅନଗଡ୍‌ପେଲାଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୁନା ସିମ୍ମାଲୋଙନ୍‌ ମାନ୍ନାନ୍‌ ଆଡକ୍କୋ, ଆରୋଣନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗୋ ଆର୍‌ଲେଡେଙେନ୍‌ଆତେ, ଆରି ଅନଗଡନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ବାଗୁ ଅରେଙ୍‌ ପଟାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ । ।
5 kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli.
ତୋଣ୍ଡୋ ଅନଗଡ୍‌ପେଲାଲୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ କେମାନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନବ୍‌ଲୁମ୍ମୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଗୁଗୁଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କିରୁବଜି ବାଗୁ ଆ କାପ୍ପାଞ୍ଜି ଉର୍ରାଡ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି; ବନ୍‌ଡ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ନମି ବର୍ରନ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଆୟ୍‌ ।
6 Kiam do ĉi tio estis tiel aranĝita, en la unuan tabernaklon eniras ĉiam la pastroj, farante la Diservojn;
ତେତ୍ତେ ଏନ୍ନେଲେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଡକୋ, ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡିତାନ୍‌ ତମ୍ବୁନ୍‌ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ବକ୍ରାଲୋଙ୍‌ ଗନ୍‌ତଞ୍ଜି,
7 sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la ĉefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo;
ବନ୍‌ଡ ଅନବ୍‌ବାଗୁ ବକ୍ରାଲୋଙନ୍‍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ତୁମ୍‌ ବବର୍ସେଙନ୍‌ ବତର ଗନ୍‌ତନେ; ଆନିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜନନାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଗନ୍‌ତନେ ।
8 per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraŭ ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraŭ staras;
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ଆରି ପର୍ତମ୍ମୁ ତମ୍ୱୁନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏ ।
9 kio estas parabolo por la nuna tempo; laŭ kio estas oferataj donacoj kaj oferoj, kiuj ne povas laŭ la konscienco perfektigi la adoranton,
କେନ୍‌ଆତେ ନମି ଆ ଜୁଗ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅରବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ତିଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ଡ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଡେତେ, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ବାତ୍ତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ବିବେକ ସତଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
10 nur altrudate (kun manĝaĵoj kaj trinkaĵoj kaj diversaj lavadoj kaj karnaj purigadoj) ĝis tempo de reformo.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗାଗାନେନ୍‌, ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଡ ମନଡ଼ିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତୁମ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌ ଜାୟ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
11 Sed Kristo, aperinte kiel ĉefpastro de la estontaj bonoj, per la pli granda kaj pli perfekta tabernaklo, ne manfarita, tio estas ne el ĉi tiu kreo,
ବନ୍‌ଡ ନମି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମନଙ୍‌ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ତନଙେନ୍‌ କି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙନ୍‌ଆତେ ଞାଙ୍‌ଲବୋ; ଆନିନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତମ୍ବୁସିଂଲୋଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନେ ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଆରି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆତନ୍‌ଡ୍ରୁବ୍‌ ତଡ୍‌ ।
12 nek per la sango de kaproj kaj bovidoj, sed per sia propra sango, eniris unufoje por ĉiam en la sanktejon, atinginte eternan elaĉeton. (aiōnios g166)
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ତି ଆ ତମ୍ବୁଗଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅନମଙନ୍‌ ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍‌ । (aiōnios g166)
13 Ĉar se la sango de kaproj kaj bovoj, kaj la cindro de bovidino, ŝprucigite sur malpurulojn, sanktigas ĝis la purigado de la karno:
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଜେଲ୍‌ଜେଲ୍‌ ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଆରି ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଆ କୋମାବ୍‌ ସିନ୍‌ସିରାଡାଲେ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡଅଙନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ନଙ୍‌,
14 kiom pli la sango de Kristo, kiu per la eterna Spirito sin oferis senmakula al Dio, purigos vian konsciencon el malvivaj faroj, por servi al la vivanta Dio? (aiōnios g166)
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଅରଃ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲଙ୍‌ନେ! ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଏର୍‌ଡୋସା ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌; ଆ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇର୍ସେ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେବାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ । (aiōnios g166)
15 Kaj pro tio li estas interulo de nova testamento, por ke (post kiam morto okazis por la elaĉeto de tiuj pekoj, kiuj estis sub la unua testamento) la vokitoj ricevu la promeson de la eterna heredaĵo. (aiōnios g166)
କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ରଙ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଗବ୍‍ଡେଲେନ୍‍, ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନିବ୍‌ଡେୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି; ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଇର୍ସେ ଡୋସା ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ରନବୁ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । (aiōnios g166)
16 Ĉar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto.
ଅବୟ୍‌ ସିବ୍‍ଡେୟ୍‍ବରନ୍‌ ଆ ଅଲା ଅନ୍ତମ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ରନବୁ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଡେତେ ।
17 Ĉar testamento efektiviĝas rilate mortinton, ĉar ĝi neniam efikas, dum vivas la testamentinto.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆମେଙ୍‍ମତ୍ତାନ୍‌ ଜାୟ୍‌, ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
18 Tial ankaŭ la unua testamento ne sen sango dediĉiĝis.
ତିଆସନ୍‌ ପର୍ତମ୍ମୁ ଅନଗଡନ୍‌ ନିୟ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
19 Ĉar Moseo, parolinte ĉiun ordonon laŭ la leĝo al la tuta popolo, prenis la sangon de bovidoj kaj kaproj, kun akvo kaj lano skarlata kaj hisopo, kaj aspergis la libron mem kaj la tutan popolon,
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବର୍ନେ, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆଅନ୍‌ତାଙନ୍‌ ଡ କିମ୍ମେଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌, ଡାଆନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲେ, ଏସୋବନ୍‍ ଡ ଅସୋୟ୍‌ ଲୁଲୁ ମେଣ୍ଡାନ୍‌ ଆ ଉପ୍ପୁର୍‍ ବାତ୍ତେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇରାଡାଲେ ବର୍ରନେ,
20 dirante: Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi.
“ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଅନଗଡନ୍‌ ମନାନ୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବାଁୟ୍‌ଲବେନ୍‌, ତି ଅନଗଡନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ।”
21 Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj ĉiujn vazojn de la Diservo.
ଆରି ମୋସାନ୍‌ ଏତ୍ତଲେମା ମିଞାମନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତମ୍ବୁସିଙନ୍‍ ଡ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଆ ଞନଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇରାଏନ୍‌ ।
22 Kaj laŭ la leĝo, preskaŭ ĉio puriĝas per sango; kaj sen sangoverŝado ne fariĝas absolvo.
ଆରି, ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଆତେ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ, ଆରି ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମା ଇର୍ସେନ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତବୋ ।
23 Necese do estis, ke la ekzemploj de la enĉielaj aferoj estu purigitaj per ĉi tiuj, sed la enĉielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol ĉi tiuj.
ତିଆସନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନବ୍‌ଜଙ୍‌ବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମିଞାମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତାୟ୍‌ ବନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ରୁଆଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମନଙ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତାୟ୍‌ ।
24 Ĉar eniris Kristo ne en sanktejon manfaritan, ekzemplon de la vera; sed en la ĉielon mem, por aperi antaŭ la vizaĝo de Dio por ni;
ଅଙ୍ଗାତେ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆତ୍ରୁବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଂଲୋଙନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅଃଗନ୍‌ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରୁଆଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
25 nek estas necese, ke li oferu sin ofte, kiel la ĉefpastro eniras en la sanktejon jaron post jaro, kun sango ne propra;
ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବବର୍ସେଙନ୍‌ ବତର ଜନ୍ତୁନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ସିଙନ୍‌ ଗନେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲୋ;
26 alie li devus ofte suferi de post la fondo de la mondo; sed nun unufoje en la fino de la mondaĝoj li aperis, por forigi la pekon per la ofero de si mem. (aiōn g165)
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍‌ ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବତରନ୍‍ କି ବତରନ୍‍ ବନ୍‌ ପରାନ୍‌ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଡେତେ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଆନିନ୍‌ ଅନଞିଡ୍‌ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ସନବ୍‌ଙାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟ୍‌ଲନେ । (aiōn g165)
27 Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio juĝo;
ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବତର ରବୁତଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଡେତେ ।
28 tiel ankaŭ Kristo, oferite unufoje, por porti la pekojn de multaj, aperos duan fojon, aparte de peko, al tiuj, kiuj lin atendas, por savo.
ତିଅନ୍ତମ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ବୋୟ୍‌ବୋୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆବତରନ୍‍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଲନ୍‍; ଆନିନ୍‌ ଆରି ବତର ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଅନବ୍‌ବାଗୁ ତର ଇର୍ସେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନାଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାତନ୍‌ ।

< Hebroj 9 >