< Hebroj 10 >
1 Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
2 Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
3 Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
4 Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.
6 Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
7 Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.")
8 Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law, )
9 tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
and then he said, "Behold, I come to do thy will." He takes away the first will, that he may establish the second.
10 Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
11 Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
12 sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
13 de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
14 Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
15 Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
16 Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
"This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds,
17 Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
"and their sins and iniquities I will remember no more."
18 Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus--
20 per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh, )
21 kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
and--a great High Priest over the house of God,
22 ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith--having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
23 ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
24 kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
25 ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
26 Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
27 sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
29 kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
30 Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
For we know him who has said, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord": and again, "The Lord will judge his people."
31 Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
33 unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
34 Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
35 Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
36 Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
37 Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
38 Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
39 Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.