< Genezo 5 >
1 Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
Dit is de geslachtslijst van Adam. Toen God den mens schiep, maakte Hij hem op God gelijkend;
2 kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
man en vrouw schiep Hij hen. En op de dag van hun schepping zegende Hij hen, en noemde hen mens.
3 Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
Adam was honderd dertig jaar oud, toen hij als zijn beeld, op zich gelijkend, een zoon verwekte, wien hij de naam Set gaf.
4 Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Adam leefde, nadat hij Set verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
5 Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Adam was negenhonderd dertig jaar. En hij stierf.
6 Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
Set was honderd vijf jaar oud, toen hij Enos verwekte.
7 Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Set leefde, nadat hij Enos verwekt had, nog achthonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
8 Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Set was negenhonderd twaalf jaar. En hij stierf.
9 Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
Enos was negentig jaar oud, toen hij Kaïnan verwekte.
10 Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Enos leefde, nadat hij Kaïnan verwekt had, nog achthonderd vijftien jaar, en verwekte zonen en dochters.
11 Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Enos was negenhonderd vijf jaar. En hij stierf.
12 Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
Kaïnan was zeventig jaar oud, toen hij Malaleël verwekte.
13 Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Kaïnan leefde, nadat hij Malaleël verwekt had, nog achthonderd veertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Kaïnan was negenhonderd tien jaar. En hij stierf.
15 Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
Malaleël was vijf en zestig jaar oud, toen hij Járed verwekte.
16 Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Malaleël leefde, nadat hij Járed verwekt had, nog achthonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
17 Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Malaleël was achthonderd vijf en negentig jaar. En hij stierf.
18 Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
Járed was honderd twee en zestig jaar oud, toen hij Henok verwekte.
19 Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Járed leefde, nadat hij Henok verwekt had, nog achthonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Járed was negenhonderd twee en zestig jaar. En hij stierf.
21 Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
Henok was vijf en zestig jaar oud, toen hij Matoesala verwekte.
22 Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Henok leefde vertrouwelijk met God. En hij leefde, nadat hij Matoesala verwekt had, nog driehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
23 Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
Heel de levensduur van Henok was driehonderd vijf en zestig jaar.
24 Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
En omdat Henok vertrouwelijk met God had geleefd, nam God hem weg, en men vond hem niet meer.
25 Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
Matoesala was honderd zeven en tachtig jaar oud, toen hij Lámek verwekte.
26 Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Matoesala leefde, nadat hij Lámek verwekt had, nog zevenhonderd twee en tachtig jaar, en verwekte zonen en dochters.
27 Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Matoesala was negenhonderd negen en zestig jaar. En hij stierf.
28 Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
Lámek was honderd twee en tachtig jaar oud, toen hij een zoon verwekte.
29 Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
Hij noemde hem Noë, want hij sprak: Deze zal ons uit de bodem, die Jahweh vervloekt heeft, verkwikking verschaffen bij ons werken en zwoegen.
30 Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
En Lámek leefde, nadat hij Noë verwekt had, nog vijfhonderd vijf en negentig jaar, en verwekte zonen en dochters.
31 Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
Heel de levensduur van Lámek was zevenhonderd zeven en zeventig jaar. En hij stierf.
32 Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.
Noë was vijfhonderd jaar oud, toen hij Sem, Cham en Jáfet verwekte.