< Genezo 11 >
1 Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Jen estas la generaciaro de Ŝem: Ŝem havis la aĝon de cent jaroj, kaj naskiĝis al li Arpaĥŝad, du jarojn post la diluvo.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Kaj Ŝem vivis post la naskiĝo de Arpaĥŝad kvincent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Kaj Arpaĥŝad vivis tridek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Ŝelaĥ.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Kaj Arpaĥŝad vivis post la naskiĝo de Ŝelaĥ kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Kaj Ŝelaĥ vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Eber.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Kaj Ŝelaĥ vivis post la naskiĝo de Eber kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Kaj Eber vivis tridek kvar jarojn, kaj naskiĝis al li Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Kaj Eber vivis post la naskiĝo de Peleg kvarcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Kaj Peleg vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Kaj Peleg vivis post la naskiĝo de Reu ducent naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskiĝis al li Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Kaj Reu vivis post la naskiĝo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Naĥor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Kaj Naĥor vivis dudek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li Teraĥ.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Kaj Naĥor vivis post la naskiĝo de Teraĥ cent dek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Kaj Teraĥ vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Abram, Naĥor, kaj Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Kaj jen estas la generaciaro de Teraĥ: al Teraĥ naskiĝis Abram, Naĥor, kaj Haran; kaj al Haran naskiĝis Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Kaj Haran mortis antaŭ sia patro Teraĥ en sia lando de naskiĝo, en Ur la Ĥaldea.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Kaj Abram kaj Naĥor prenis al si edzinojn; la nomo de la edzino de Abram estis Saraj, kaj la nomo de la edzino de Naĥor estis Milka, filino de Haran, kiu estis la patro de Milka kaj la patro de Jiska.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Kaj Teraĥ prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la Ĥaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis ĝis Ĥaran kaj enloĝiĝis tie.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Kaj Teraĥ atingis la aĝon de ducent kvin jaroj, kaj Teraĥ mortis en Ĥaran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.