< Galatoj 3 >
1 Ho malsaĝaj Galatoj, kiu vin ensorĉis? vin, antaŭ kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita.
ਹੇ ਨਿਰ੍ੱਬੋਧਾ ਗਾਲਾਤਿਲੋਕਾਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਹਤ ਇਵ ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਆਸੀਤ੍ ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਯਥਾ ਸਤ੍ਯੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਥ ਤਥਾ ਕੇਨਾਮੁਹ੍ਯਤ?
2 Nur la jenon mi deziras sciiĝi de vi: Ĉu per faroj de la leĝo vi ricevis la Spiriton, aŭ per la aŭdado de fido?
ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤਃ ਕਥਾਮੇਕਾਂ ਜਿਜ੍ਞਾਸੇ ਯੂਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਕੇਨਾਲਭਧ੍ਵੰ? ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਨੇਨ ਕਿੰ ਵਾ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ?
3 Ĉu vi tiel malsaĝaj estas? komencinte en Spirito, ĉu vi en karno nun perfektiĝas?
ਯੂਯੰ ਕਿਮ੍ ਈਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਅਬੋਧਾ ਯਦ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਕਰ੍ੰਮਾਰਭ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੇਣ ਤਤ੍ ਸਾਧਯਿਤੁੰ ਯਤਧ੍ਵੇ?
4 Ĉu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana.
ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਗੁਰੁਤਰੋ ਦੁਃਖਭੋਗਃ ਕਿੰ ਨਿਸ਼਼੍ਫਲੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ? ਕੁਫਲਯੁਕ੍ਤੋ ਵਾ ਕਿੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
5 Ĉu do Tiu, kiu donas al vi la Spiriton kaj faras ĉe vi miraklojn, tion faras per faroj de la leĝo, aŭ per la aŭdado de fido?
ਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯ ਆਸ਼੍ਚਰ੍ੱਯਾਣਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਚ ਸਾਧਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਕਿੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਨੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ ਵਾ ਤਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍?
6 Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਇਬ੍ਰਾਹੀਮ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸੀਤ੍ ਸ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਤਸ੍ਮੈ ਪੁਣ੍ਯਾਰ੍ਥੰ ਗਣਿਤੋ ਬਭੂਵ,
7 Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
ਅਤੋ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਸ਼੍ਰਿਤਾਸ੍ਤ ਏਵੇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
8 Antaŭvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antaŭpredikis la evangelion al Abraham, dirante: Beniĝos per vi ĉiuj gentoj.
ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾਨ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਸਪੁਣ੍ਯੀਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਦਾਤਾ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਸ਼੍ਰਾਵਯਨ ਜਗਾਦ, ਤ੍ਵੱਤੋ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾਃ ਸਰ੍ੱਵ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤੀਤਿ|
9 Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, beniĝas kun la fidela Abraham.
ਅਤੋ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਸ਼੍ਰਿਤਾਸ੍ਤੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੇਬ੍ਰਾਹੀਮਾ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਲਭਨ੍ਤੇ|
10 Ĉar ĉiuj, kiuj rilatas al faroj de la leĝo, estas sub malbeno; ĉar estas skribite: Malbenita estas ĉiu, kiu ne persistos en ĉio, kio estas skribita en la libro de la leĝo, por plenumi ĝin.
ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਕਰ੍ੰਮਣ੍ਯਾਸ਼੍ਰਯਨ੍ਤਿ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਸ਼ਾਪਾਧੀਨਾ ਭਵਨ੍ਤਿ ਯਤੋ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, "ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਏਤਸ੍ਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਗ੍ਰਨ੍ਥਸ੍ਯ ਸਰ੍ੱਵਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਨਿਸ਼੍ਚਿਦ੍ਰੰ ਨ ਪਾਲਯਤਿ ਸ ਸ਼ਪ੍ਤ ਇਤਿ| "
11 Sed ke neniu praviĝas antaŭ Dio per la leĝo, estas evidente; ĉar: La virtulo vivos per fido;
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਸਪੁਣ੍ਯੋ ਨ ਭਵਤਿ ਤਦ ਵ੍ਯਕ੍ਤੰ ਯਤਃ "ਪੁਣ੍ਯਵਾਨ੍ ਮਾਨਵੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ" ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੀਯੰ ਵਚਃ|
12 kaj la leĝo ne rilatas al fido; sed: Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili.
ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਤੁ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸਮ੍ਬਨ੍ਧਿਨੀ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਤਾਨਿ ਯਃ ਪਾਲਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਏਵ ਤੈ ਰ੍ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿਨਿਯਮਸਮ੍ਬਨ੍ਧਿਨੀ|
13 Kristo elaĉetis nin el la malbeno de la leĝo, fariĝinte malbeno pro ni; ĉar estas skribite: Malbenita estas ĉiu, kiu pendas sur lignaĵo;
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਪਰਿਕ੍ਰੀਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਸ਼ਾਪਾਤ੍ ਮੋਚਿਤਵਾਨ੍ ਯਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਨਿਮਯੇਨ ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਸ਼ਾਪਾਸ੍ਪਦਮਭਵਤ੍ ਤਦਧਿ ਲਿਖਿਤਮਾਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, "ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤਰਾਵੁੱਲਮ੍ਬ੍ਯਤੇ ਸੋ(ਅ)ਭਿਸ਼ਪ੍ਤ ਇਤਿ| "
14 por ke venu sur la nacianojn la beno de Abraham en Kristo Jesuo; por ke per fido ni ricevu la promeson de la Spirito.
ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨੇਵ੍ਰਾਹੀਮ ਆਸ਼ੀ ਰ੍ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਲੋਕੇਸ਼਼ੁ ਵਰ੍ੱਤਤੇ ਤੇਨ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਤਮ੍ ਆਤ੍ਮਾਨੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਲਬ੍ਧੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਮਃ|
15 Fratoj, mi parolas laŭ homo: Konfirmitan interligon, eĉ nur homan, neniu nuligas nek prialdonas.
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਣਾਂ ਰੀਤ੍ਯਨੁਸਾਰੇਣਾਹੰ ਕਥਯਾਮਿ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਮਾਨਵੇਨ ਯੋ ਨਿਯਮੋ ਨਿਰਚਾਯਿ ਤਸ੍ਯ ਵਿਕ੍ਰੁʼਤਿ ਰ੍ਵ੍ਰੁʼੱਧਿ ਰ੍ਵਾ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਕ੍ਰਿਯਤੇ|
16 Sed al Abraham kaj al lia semo la promesoj estis parolitaj. Li ne diras: Kaj al semoj, kvazaŭ pri multaj; sed kvazaŭ unu: Kaj al via semo, kiu estas Kristo.
ਪਰਨ੍ਤ੍ਵਿਬ੍ਰਾਹੀਮੇ ਤਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾਯ ਚ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਃ ਪ੍ਰਤਿ ਸ਼ੁਸ਼੍ਰੁਵਿਰੇ ਤਤ੍ਰ ਸਨ੍ਤਾਨਸ਼ਬ੍ਦੰ ਬਹੁਵਚਨਾਨ੍ਤਮ੍ ਅਭੂਤ੍ਵਾ ਤਵ ਸਨ੍ਤਾਨਾਯੇਤ੍ਯੇਕਵਚਨਾਨ੍ਤੰ ਬਭੂਵ ਸ ਚ ਸਨ੍ਤਾਨਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਏਵ|
17 Sed jen kion mi diras: Interligon, antaŭe konfirmitan de Dio, la leĝo, kiu venis kvarcent tridek jarojn poste, ne nuligas, tiel ke ĝi malefektivigus la promeson.
ਅਤਏਵਾਹੰ ਵਦਾਮਿ, ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਯੋ ਨਿਯਮਃ ਪੁਰਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮਧਿ ਨਿਰਚਾਯਿ ਤਤਃ ਪਰੰ ਤ੍ਰਿੰਸ਼ਦਧਿਕਚਤੁਃਸ਼ਤਵਤ੍ਸਰੇਸ਼਼ੁ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਸ੍ਥਾਪਿਤਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਤੰ ਨਿਯਮੰ ਨਿਰਰ੍ਥਕੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਤਦੀਯਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾ ਲੋਪ੍ਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
18 Ĉar se la heredaĵo estas de la leĝo, ĝi jam ne estas de promeso; sed Dio ĝin donis al Abraham per promeso.
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਮ੍ਪਦਧਿਕਾਰੋ ਯਦਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾ ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾ ਤਦਧਿਕਾਰਿਤ੍ਵਮ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮੇ (ਅ)ਦਦਾਤ੍|
19 Kio do estas la leĝo? Ĝi estis aldonita kaŭze de eraroj, ĝis venos la idaro, al kiu la promeso estas donita; ordigite per anĝeloj en la mano de interulo.
ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਕਿਮ੍ਭੂਤਾ? ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾ ਯਸ੍ਮੈ ਪ੍ਰਤਿਸ਼੍ਰੁਤਾ ਤਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਸ੍ਯਾਗਮਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰਨਿਵਾਰਣਾਰ੍ਥੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਿ ਦੱਤਾ, ਸਾ ਚ ਦੂਤੈਰਾਜ੍ਞਾਪਿਤਾ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥਸ੍ਯ ਕਰੇ ਸਮਰ੍ਪਿਤਾ ਚ|
20 Interulo ne estas de unu, sed Dio estas unu.
ਨੈਕਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੀਸ਼੍ਵਰ ਏਕ ਏਵ|
21 Ĉu do la leĝo kontraŭstaras al la promesoj de Dio? Nepre ne! ĉar se estus donita leĝo, kiu povus vivigi, efektive justeco estus per la leĝo.
ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਕਿਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਨਾਂ ਵਿਰੁੱਧਾ? ਤੰਨ ਭਵਤੁ| ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਯਦਿ ਸਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਜੀਵਨਦਾਨੇਸਮਰ੍ਥਾਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯੈਵ ਪੁਣ੍ਯਲਾਭੋ(ਅ)ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍|
22 Tamen la Skribo kune enŝlosis ĉion sub peko, por ke la promeso per fido al Kristo Jesuo estu donata al ĉiuj, kiuj fidas.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਤਤ੍ਸਮ੍ਬਨ੍ਧਿਯਾਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਯਾਃ ਫਲੰ ਯਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਲੋਕੇਭ੍ਯੋ ਦੀਯਤੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰਦਾਤਾ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪਾਪਾਧੀਨਾਨ੍ ਗਣਯਤਿ|
23 Sed antaŭ ol fido venis, ni estis gardataj sub la leĝo, enŝlositaj por la fido malkaŝota.
ਅਤਏਵ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯਾਨਾਗਤਸਮਯੇ ਵਯੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਧੀਨਾਃ ਸਨ੍ਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯੋਦਯੰ ਯਾਵਦ੍ ਰੁੱਧਾ ਇਵਾਰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਾਮਹੇ|
24 Tial la leĝo fariĝis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni praviĝu per fido.
ਇੱਥੰ ਵਯੰ ਯਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇਨ ਸਪੁਣ੍ਯੀਭਵਾਮਸ੍ਤਦਰ੍ਥੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸਮੀਪਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਨੇਤੁੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਗ੍ਰਥੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਨੇਤਾ ਬਭੂਵ|
25 Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo.
ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾਗਤੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਵਯੰ ਤਸ੍ਯ ਵਿਨੇਤੁਰਨਧੀਨਾ ਅਭਵਾਮ|
26 Ĉar vi ĉiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਵਿਸ਼੍ਵਸਨਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇ ਯੂਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਜਾਤਾਃ|
27 Ĉar ĉiuj el vi, kiuj al Kristo baptiĝis, surmetis al si Kriston.
ਯੂਯੰ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਮੱਜਿਤਾ ਅਭਵਤ ਸਰ੍ੱਵੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਪਰਿਹਿਤਵਨ੍ਤਃ|
28 Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; ĉar vi ĉiuj estas unu en Kristo Jesuo.
ਅਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਯਿਹੂਦਿਯੂਨਾਨਿਨੋ ਰ੍ਦਾਸਸ੍ਵਤਨ੍ਤ੍ਰਯੋ ਰ੍ਯੋਸ਼਼ਾਪੁਰੁਸ਼਼ਯੋਸ਼੍ਚ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ੋ ਨਾਸ੍ਤਿ; ਸਰ੍ੱਵੇ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ਾਵੇਕ ਏਵ|
29 Se do vi apartenas al Kristo, vere vi estas la idaro de Abraham, kaj heredantoj laŭ la promeso.
ਕਿਞ੍ਚ ਯੂਯੰ ਯਦਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਭਵਥ ਤਰ੍ਹਿ ਸੁਤਰਾਮ੍ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮਃ ਸਨ੍ਤਾਨਾਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਯਾ ਸਮ੍ਪਦਧਿਕਾਰਿਣਸ਼੍ਚਾਧ੍ਵੇ|