< Efesanoj 1 >
1 Paŭlo, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al la sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo:
U Paulo, utumwe wa Kristi Yesu whagane no Ngolobhe, whabhabhehwelwe kwajili ya Ngolobhe bhabhaleho hu Efeso na bhali golosi mwa Yesu Kristi.
2 Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
Ibule naibhe humwenyu jwinza yifuma hwa Ngolobhe u Baba wetu na ugosi Yesu Kristi.
3 Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu benis nin per ĉia beno spirita en la ĉielejoj en Kristo;
Ngolobhe na Baba wa Gosi wetu Yesu Kristi alumbelelwe. Yeyo watisaile katika insayo zyamumoyo, katika apantu pahumwanya mhati mwaKristi.
4 kiel Li elektis nin en li antaŭ la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaŭ Li en amo;
Shahusele umbwe ense, Ungolobhe atisaluye ate tete wheteha katika Kristi. Atisaluye ate ili tiwezye abhe tagolosu tasagatilalamishiwa whilongelela lyakwe.
5 antaŭdestininte nin por filadopto per Jesuo Kristo al Si mem, laŭ la aprobo de Sia volo,
Katika ulugano Ungolobhe atisaluye hwandilo whahuteje hansi abhanabhakwe whidala lya Yesu Kristi. Awombile ishi whisababu aganilwe awombe shila shanyonyilwe.
6 al la laŭdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;
Zizifumila mkwakwe huje Ungolobhe awhinuliwa whiweneyi tuntumu ebhi shosho atishiliye wene whidala lya lugano wakwe.
7 en kiu ni havas la elaĉeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laŭ la riĉo de lia graco,
Alengane nu ganwe wakwe, tilinuwaushe ashilile mwidanda lyake, ukhowoshe wimbibhi. Tilinayo eli husababu utabhazivibule yakwe.
8 kiun li abundigis al ni en ĉia saĝeco kaj prudento,
Awombe wene ene abhe nyinji kwasababu yetu huhekima ni njele.
9 sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laŭ Lia bonvolo, kiun Li antaŭdecidis en li,
Ungolobhe awombile ieleweshe humwetu ela ilyoli yiyobhele humipango, alingane ni hamu yayaloleshe mhati ya Kristi.
10 por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo ĉion, kio estas en la ĉieloj kaj sur la tero;
Umda gwimida gwasagakuli na mapongosoga kamilisheha mipango gakwe, Ungolobhe ayivibheha peka kila shintu shahumwanya na shaihumwanya yense muhati ya Kilisti.
11 en li, en kiu ni fariĝis heredaĵo, destinite laŭ la antaŭdecido de Tiu, kiu ĉion faras laŭ la intenco de Sia volo;
Mwa Kristi tali tisalulilwe na hutikusudile hata kabla yimunda. Ene yali yatokeene nu mpango wawomba ivintu vyonti whikweli lwimagano gakwe.
12 por ke ni estu por la laŭdo de Lia gloro, ni, kiuj antaŭe esperis en Kristo;
Ungolobhe awombile osho ili tiwezye abhe na huyilole nutuntumusi wakwe. Talibhawhande abhe nuda ndamazu muhati ya Yesu.
13 en kiu vi ankaŭ esperas, aŭdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaŭ kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso,
Yali whida lya Yesu aje mwahe vwezye iizu lilyoli iizu lilokole wenyu whidala lya Yesu. Yali whamwene aje mweteshe na bheshe we umhuji gwa pepo ufinjilwe watawe umhusi gwa pepo ufinjilwe watasobhezelwe.
14 kiu estas antaŭgarantiaĵo de nia heredaĵo, por la elaĉeto de la posedaĵo, por laŭdo de Lia gloro.
Upepo ndo dhamana yiupyano lwetu hadi atabhale lwalwaipatihana. Ene yahuilole nutuntumusu wakwe.
15 Pro tio mi ankaŭ, aŭdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al ĉiuj sanktuloj,
Alengane neli, afume umuda gwa nahevwesye aje ulweteho lwenyu muhati mwagosi u Yesu na ahusu iagano lwenyu whabhala wonti bhategwilwe kwajili yakwe.
16 ne ĉesas danki pro vi, vin nomante en miaj preĝoj;
Sigindeshile ahunsalifwe Ungolobhe kwaajili iyenyu na hubhatashe mu mputo
17 por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu al vi spiriton de saĝeco kaj malkaŝo en la konado de Li;
Ilabha aje Ungolobhe wa Gosi uwetu U Yesu Kristi, ubabu wituntumusu, wituntumubu, aibhapela umoyo gwinjele, amakwinkule givfahamu wakwe.
18 dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la riĉeco de la gloro de Lia heredaĵo en la sanktuloj,
Ilabha aje amaso genyu gahumoyo gabhewhe ulukhozyo. Ohame amanye uwhi udanda mazu wakwiziwe whenyu, ilabha aje mumanye utabhazo wituntumu wapyane whakwe bhalipeka na bhala bhabhabhesheshewelwe kwaajili yakwe.
19 kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laŭ la energio de la efikeco de Lia forto,
Ilabha aje umanye ugosi uuzidile engovu yakwe mhati yetu yatiheleha. Ou ugosi ufuma na nawombe imbombo mongoro zyakwe.
20 kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la ĉieloj,
Ene ngovo yayawombile imbombo muhati ya Kristi wakati Ongolobhe lwazyosezye afume whazimu na hukhazye munyobhe yakwe yahundelo paapli pamwanya.
21 multe super ĉiu reganto kaj aŭtoritato kaj potenco kaj regeco, kaj ĉiu nomo nomata, ne nur en ĉi tiu mondo, sed ankaŭ en la estonta; (aiōn )
Akhazizye UKristi pamwanya uhutali mugosi, imamulaka, ongovo, pakhale, na kila litawa lyaitawha. Akhazizye U Yesu sagatu hwakati ou hata humuda gogowewhenzu. (aiōn )
22 kaj ĉion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super ĉio por la eklezio,
Ungolobhe avitabhye ivintu vyonti pansi yimanama ga Kristi. Amombile umwene abhe litwe pamwanya yivintu katika ishibhanza.
23 kiu estas lia korpo, la pleneco de Tiu, kiu plenigas ĉion en ĉio.
Shibhanza lilibele gwakwe, ugolosu lwakwe lolo lumenyu ivintu vyonti mumadala gonti.