< Efesanoj 3 >
1 Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
this/he/she/it because of I/we Paul the/this/who prisoner the/this/who Christ Jesus above/for you the/this/who Gentiles
2 se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
if indeed to hear the/this/who management the/this/who grace the/this/who God the/this/who to give me toward you
3 ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
that/since: since according to revelation (to make known *N(k)O*) me the/this/who mystery as/just as to write/designate in/on/among little/few
4 per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
to/with which be able to read to understand the/this/who understanding me in/on/among the/this/who mystery the/this/who Christ
5 kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
which (in/on/among *k*) other generation no to make known the/this/who son the/this/who a human as/when now to reveal the/this/who holy apostle it/s/he and prophet in/on/among spirit/breath: spirit
6 ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
to exist the/this/who Gentiles co-heir and of the same body and sharer the/this/who promise (it/s/he *k*) in/on/among (the/this/who *k*) Christ (Jesus *NO*) through/because of the/this/who gospel
7 al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
which (to be *N(k)O*) servant according to the/this/who free gift the/this/who grace the/this/who God (the/this/who to give *N(k)O*) me according to the/this/who active energy the/this/who power it/s/he
8 Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
I/we the/this/who least all (the/this/who *k*) holy: saint to give the/this/who grace this/he/she/it (in/on/among *k*) the/this/who Gentiles to speak good news (the/this/who *N(k)O*) unsearchable (riches *N(k)O*) the/this/who Christ
9 kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion; (aiōn )
and to illuminate all which? the/this/who (management *N(K)O*) the/this/who mystery the/this/who to conceal away from the/this/who an age: age in/on/among the/this/who God the/this/who the/this/who all to create (through/because of Jesus Christ *K*) (aiōn )
10 por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
in order that/to to make known now the/this/who beginning and the/this/who authority in/on/among the/this/who heavenly through/because of the/this/who assembly the/this/who manifold wisdom the/this/who God
11 laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro; (aiōn )
according to purpose the/this/who an age: eternity which to do/make: do in/on/among (the/this/who *no*) Christ Jesus the/this/who lord: God me (aiōn )
12 en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
in/on/among which to have/be the/this/who boldness and (the/this/who *k*) access in/on/among confidence through/because of the/this/who faith it/s/he
13 Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
therefore to ask not to lose heart in/on/among the/this/who pressure me above/for you who/which to be glory you
14 Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
this/he/she/it because of to bend/bow the/this/who a knee me to/with the/this/who father (the/this/who lord: God me Jesus Christ *K*)
15 el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
out from which all family line in/on/among heaven and upon/to/against earth: planet to name
16 por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
in order that/to (to give *N(k)O*) you according to (the/this/who riches *N(k)O*) the/this/who glory it/s/he power to strengthen through/because of the/this/who spirit/breath: spirit it/s/he toward the/this/who in/inner/inwardly a human
17 por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
to dwell the/this/who Christ through/because of the/this/who faith in/on/among the/this/who heart you in/on/among love to root and to found
18 kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
in order that/to to have power to grasp with all the/this/who holy: saint which? the/this/who width and length and height and depth
19 kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
to know and/both the/this/who to surpass the/this/who knowledge love the/this/who Christ in order that/to to fulfill toward all the/this/who fulfillment the/this/who God
20 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
the/this/who then be able above/for all to do/make: do above/for out from excessively which to ask or to understand according to the/this/who power the/this/who be active in/on/among me
21 estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn )
it/s/he the/this/who glory in/on/among the/this/who assembly (and *no*) in/on/among Christ Jesus toward all the/this/who generation the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn )