< Efesanoj 3 >
1 Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
For this reason, I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
if, indeed, you have heard of the administration of the favor of God, which was given me for you,
3 ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
that by revelation the secret was made known to me, (as I wrote before in a few words;
4 per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
by which, when you read, you may perceive my knowledge of the secret of Christ, )
5 kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
which in former ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy Apostles and prophets by the Spirit;
6 ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and joint partakers of his promise in Christ by the gospel;
7 al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
of which I was made a minister, according to the gift of the favor of God which was given to me, according to the energy of his power; --
8 Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
to me, the least of saints, was this favor given, to publish among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ;
9 kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion; (aiōn )
and to make all see what is the administration of the secret, which has been hid from the ages by God, who created all things. (aiōn )
10 por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
That now, to the government and powers in the heavenly regions, might be made known by the congregation the manifold wisdom of God;
11 laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro; (aiōn )
according to the predisposition of the ages, which he made in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
12 en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
in whom we have liberty of speech, and introduction with confidence, through the faith of him.
13 Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
Wherefore, I request that you faint not at my afflictions for you, which is your glory.
14 Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
On this account, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ;
15 el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
from whom the whole family in heaven and upon earth is named;
16 por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
praying that, according to the riches of his glory, he would grant you to be mightily strengthened by his Spirit in the inward man:
17 por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that, being rooted and founded in love, you
18 kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
may be completely able to apprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and hight, --
19 kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
even to know the love of Christ; which surpasses knowledge; that you might be filled with all the fullness of God.
20 Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
Now, to him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power which works effectually in us, --
21 estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen. (aiōn )
to him be glory in the congregation by Christ Jesus, during all the endless successions of ages. Amen. (aiōn )