< Koloseanoj 1 >

1 Paŭlo, apostolo de Kristo Jesuo per la volo de Dio, kaj Timoteo, nia frato,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 al la sanktuloj kaj fidelaj fratoj en Kristo, kiuj estas en Kolose: Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro.
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ĉiam preĝante por vi,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 aŭdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al ĉiuj sanktuloj,
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 pro la espero konservita por vi en la ĉielo, pri kiu vi jam antaŭe aŭdis en la vorto de la vero de la evangelio,
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 kiu venis ĝis vi, kiel ankaŭ en la tuta mondo ĝi estas fruktodona kaj kreskanta, kiel ankaŭ en vi de post tiu tago, en kiu vi aŭdis kaj eksciis la gracon de Dio laŭ la vero;
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 kaj kiu ankaŭ sciigis nin pri via amo en la Spirito.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Tial ni ankaŭ, de post la tago, en kiu ni tion aŭdis, ne ĉesas preĝi kaj peti por vi, ke vi pleniĝu per la scio de Lia volo en ĉia spirita saĝo kaj prudento,
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al ĉia plaĉado, en ĉia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio;
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 fortigitaj per ĉia forto laŭ la potenco de Lia gloro, por ĉia pacienco kaj toleremeco kun ĝojo;
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 dankante la Patron, kiu taŭgigis nin por partopreno en la heredaĵo de la sanktuloj en lumo,
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 kaj liberigis nin el la potenco de mallumo, kaj transportis nin en la regnon de la Filo de Sia amo;
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 en kiu ni havas la elaĉeton, la pardonon de pekoj;
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 li estas bildo de la nevidebla Dio, la unuenaskito inter la tuta kreitaro;
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 ĉar en li kreiĝis ĉio en la ĉielo kaj sur la tero, ĉio videbla kaj nevidebla, ĉu tronoj, ĉu regecoj, ĉu estrecoj, ĉu aŭtoritatoj; ĉio kreiĝis per li, kaj por li;
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 kaj li estas antaŭ ĉio, kaj en li ĉio ekzistas.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 Kaj li estas la kapo de la korpo, la eklezio; kaj li estas la komenco, la unuenaskita el la mortintoj, por ke li fariĝu superulo en ĉio.
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 Ĉar la Patro bonvolis, ke en li la tuta pleneco loĝu;
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 kaj per li kunakordigi ĉion al Si mem, pacon farinte per la sango de lia kruco; per li ĉion, ĉu sur la tero, ĉu en la ĉielo.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 Kaj vin, iam fremdigitajn, kaj mense malamikojn en malbonaj faroj, li tamen jam kunakordigis
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 en la korpo de sia karno, per morto, por starigi vin sanktaj kaj senmakulaj kaj neriproĉeblaj antaŭ li;
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 se efektive vi restas en la fido, fonditaj kaj fiksitaj kaj firmaj en la espero de la evangelio, kiun vi aŭdis, kiu estas predikita tra la tuta kreitaro sub la ĉielo, kaj kies diakono mi, Paŭlo, fariĝis.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Nun mi ĝojas pri miaj suferoj pro vi, kaj plenigas la mankon de la afliktoj de Kristo en mia karno pro lia korpo, kiu estas la eklezio;
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 kies diakono mi fariĝis laŭ la aranĝo de Dio, donita al mi pro vi, por plenumi la vorton de Dio,
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 la misteron, kiu estas kaŝita for de la mondaĝoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 al kiuj Dio volis sciigi, kia estis la riĉeco de la gloro de ĉi tiu mistero inter la nacianoj; kiu estas Kristo en vi, la espero de gloro;
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 kaj kiun ni anoncas, admonante ĉiun homon kaj instruante ĉiun homon en ĉia saĝo, por ke ni starigu ĉiun homon perfekta en Kristo Jesuo;
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 por tiu celo mi ankaŭ laboras, klopodante laŭ lia energio, kiu energias en mi kun potenco.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< Koloseanoj 1 >