< Koloseanoj 2 >
1 Mi volas do, ke vi sciu, kiel grandan klopodon mi havas pro vi, kaj pro tiuj en Laodikea, kaj pro ĉiuj, kiuj ne vidis mian vizaĝon en la karno;
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਞ੍ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਮਮ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਮੁਖੰ ਨ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਮ ਕਿਯਾਨ੍ ਯਤ੍ਨੋ ਭਵਤਿ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਿਤੁਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ|
2 por ke iliaj koroj konsoliĝu, dum ili kunkroĉiĝas en amo, kaj al ĉia riĉeco de la plena certiĝo de kompreno, por ke ili sciu la misteron de Dio, Kriston,
ਫਲਤਃ ਪੂਰ੍ਣਬੁੱਧਿਰੂਪਧਨਭੋਗਾਯ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸੰਯੁਕ੍ਤਾਨਾਂ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਨਾਂਸਿ ਯਤ੍ ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚ ਨਿਗੂਢਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਾਰ੍ਥੰ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਯੁਰਿਤ੍ਯਰ੍ਥਮਹੰ ਯਤੇ|
3 en kiu estas kaŝitaj ĉiuj trezoroj de saĝeco kaj de scio.
ਯਤੋ ਵਿਦ੍ਯਾਜ੍ਞਾਨਯੋਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਨਿਧਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਗੁਪ੍ਤਾਃ ਸਨ੍ਤਿ|
4 Tion mi diras, por ke neniu vin trompu per parola allogeco.
ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਯਵਾਕ੍ਯੇਨ ਯੰਨ ਵਞ੍ਚਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਮਯਾ ਕਥ੍ਯਨ੍ਤੇ|
5 Ĉar kvankam mi laŭ karno forestas, tamen laŭ spirito mi estas kun vi, ĝojante kaj vidante vian ordon kaj la firmecon de via fido al Kristo.
ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧੌ ਮਮ ਸ਼ਰੀਰੇ(ਅ)ਵਰ੍ੱਤਮਾਨੇ(ਅ)ਪਿ ਮਮਾਤ੍ਮਾ ਵਰ੍ੱਤਤੇ ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੁਰੀਤਿੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸ੍ਥਿਰਤ੍ਵਞ੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾਹਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਾਮਿ|
6 Kiel do vi ricevis Kriston Jesuon, la Sinjoron, tiel vi iradu en li,
ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਤਮ੍ ਅਨੁਚਰਤ|
7 enradikigite kaj konstruite en li, kaj firmigite en la fido, kiel vi estas instruitaj, kun abundo da dankesprimo.
ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਬੱਧਮੂਲਾਃ ਸ੍ਥਾਪਿਤਾਸ਼੍ਚ ਭਵਤ ਯਾ ਚ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਲਬ੍ਧਾ ਤਦਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾਃ ਸਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨੈਵ ਨਿਤ੍ਯੰ ਧਨ੍ਯਵਾਦੰ ਕੁਰੁਤ|
8 Gardu vin, ke neniu prirabu vin per filozofio kaj vanta trompo, laŭ la tradicio de homoj, laŭ la elementoj de la mondo, kaj ne laŭ Kristo;
ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਤ ਇਹਲੋਕਸ੍ਯ ਵਰ੍ਣਮਾਲਾਤਸ਼੍ਚੋਤ੍ਪੰਨਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯਾ ਦਰ੍ਸ਼ਨਵਿਦ੍ਯਾ ਮਿਥ੍ਯਾਪ੍ਰਤਾਰਣਾ ਚ ਤਯਾ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਸ਼਼ਤਿੰ ਨ ਜਨਯਤੁ|
9 ĉar en li korpe loĝas la tuta pleneco de la Dieco,
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾ ਪੂਰ੍ਣਤਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਮਤੀ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਵਸਤਿ|
10 kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de ĉia estreco kaj aŭtoritato;
ਯੂਯਞ੍ਚ ਤੇਨ ਪੂਰ੍ਣਾ ਭਵਥ ਯਤਃ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਤ੍ਵਕਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਾਂ ਮੂਰ੍ੱਧਾਸ੍ਤਿ,
11 en kiu ankaŭ vi cirkumcidiĝis per cirkumcido ne manfarita, en la demeto de la korpo de la karno, en la cirkumcido de Kristo;
ਤੇਨ ਚ ਯੂਯਮ੍ ਅਹਸ੍ਤਕ੍ਰੁʼਤਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨਾਰ੍ਥਤੋ ਯੇਨ ਸ਼ਾਰੀਰਪਾਪਾਨਾਂ ਵਿਗ੍ਰਸਤ੍ਯਜ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨ ਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਜਾਤਾ
12 enterigite kun li en bapto, en kiu ankaŭ vi estas kunlevitaj per la fido al la energio de Dio, kiu lin levis el la mortintoj.
ਮੱਜਨੇ ਚ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ ਪੁਨ ਰ੍ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋੱਥਾਪਯਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ਼ਕ੍ਤੇਃ ਫਲੰ ਯੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਤਦ੍ਵਾਰਾ ਤਸ੍ਮਿੰਨੇਵ ਮੱਜਨੇ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਉੱਥਾਪਿਤਾ ਅਭਵਤ|
13 Kaj vin, kiuj estis malvivaj per viaj eraroj kaj la necirkumcido de via karno, Li vivigis kun li, pardoninte al ni ĉiujn erarojn;
ਸ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਪਰਾਧੈਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਜੀਵਿਤਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤਵਾਨ੍,
14 elviŝinte la dekreton kontraŭ ni en ordonoj skribitan, kiu estis al ni malfavora, kaj li forprenis ĝin el la mezo, najlinte ĝin al la kruco;
ਯੱਚ ਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾਰੂਪੰ ਰੁʼਣਪਤ੍ਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਰੁੱਧਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਮਾਰ੍ੱਜਿਤਵਾਨ੍ ਸ਼ਲਾਕਾਭਿਃ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਬੱਧ੍ਵਾ ਦੂਰੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
15 kaj foriginte de si la estrecojn kaj la aŭtoritatojn, parade malkaŝis ilin, triumfante super ili en ĝi.
ਕਿਞ੍ਚ ਤੇਨ ਰਾਜਤ੍ਵਕਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਿ ਨਿਸ੍ਤੇਜਾਂਸਿ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਪਰਾਜਿਤਾਨ੍ ਰਿਪੂਨਿਵ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਯਾ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਗੋਚਰੇ ਹ੍ਰੇਪਿਤਵਾਨ੍|
16 Neniu do vin juĝu pri manĝaĵo, aŭ trinkaĵo, aŭ rilate al festo, aŭ novmonato, aŭ sabato;
ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਖਾਦ੍ਯਾਖਾਦ੍ਯੇ ਪੇਯਾਪੇਯੇ ਉਤ੍ਸਵਃ ਪ੍ਰਤਿਪਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮਵਾਰਸ਼੍ਚੈਤੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨ੍ਯਾਯਾਧਿਪਤਿਰੂਪੰ ਕਮਪਿ ਮਾ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਤ|
17 kiuj estas ombro de la estontaĵoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
ਯਤ ਏਤਾਨਿ ਛਾਯਾਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ|
18 Neniu forrabu de vi vian premion per memvola humileco kaj kulto de la anĝeloj, entrudante sin en tion, kion li ne vidis, vante blovoŝvelinte per sia karna menso,
ਅਪਰਞ੍ਚ ਨਮ੍ਰਤਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗਦੂਤਾਨਾਂ ਸੇਵਾ ਚੈਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਇਸ਼਼੍ਟਕਰ੍ੰਮਾਚਰਨ੍ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਰੋਕ੍ਸ਼਼ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ੍ਵਕੀਯਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੇਨ ਚ ਮੁਧਾ ਗਰ੍ੱਵਿਤਃ ਸਨ੍
19 kaj ne tenante sin al la Kapo, el kiu la tuta korpo, per la artikoj kaj ligiloj provizita kaj kunigita, kreskas laŭ la kreskigo de Dio.
ਸਨ੍ਧਿਭਿਃ ਸ਼ਿਰਾਭਿਸ਼੍ਚੋਪਕ੍ਰੁʼਤੰ ਸੰਯੁਕ੍ਤਞ੍ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਮੂਰ੍ੱਧਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵ੍ਰੁʼੱਧਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ ਤੰ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨੰ ਨ ਧਾਰਯਤਿ ਤੇਨ ਮਾਨਵੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤਃ ਫਲਾਪਹਰਣੰ ਨਾਨੁਜਾਨੀਤ|
20 Se vi mortis kun Kristo for de la elementoj de la mondo, kial, kiel vivantaj en la mondo, vi submetiĝas al dekretoj:
ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯ ਵਰ੍ਣਮਾਲਾਯੈ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਅਭਵਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯੈ ਰ੍ਦ੍ਰਵ੍ਯੈ ਰ੍ਭੋਗੇਨ ਕ੍ਸ਼਼ਯੰ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ
21 Ne tuŝu, ne gustumu, ne palpu,
ਤਾਨਿ ਮਾ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼ ਮਾ ਭੁੰਕ੍ਸ਼਼੍ਵ ਮਾ ਗ੍ਰੁʼਹਾਣੇਤਿ ਮਾਨਵੈਰਾਦਿਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਾਂਸ਼੍ਚ ਵਿਧੀਨ੍
22 pri ĉio, kio pereas per la uzado, laŭ la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?
ਆਚਰਨ੍ਤੋ ਯੂਯੰ ਕੁਤਃ ਸੰਸਾਰੇ ਜੀਵਨ੍ਤ ਇਵ ਭਵਥ?
23 Ĉio tio havas ŝajnon de saĝeco en volokulto kaj humileco kaj severeco rilate al la korpo, sed ne en ia valoro por plensatigo de la karno.
ਤੇ ਵਿਧਯਃ ਸ੍ਵੇੱਛਾਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਨਮ੍ਰਤਯਾ ਸ਼ਰੀਰਕ੍ਲੇਸ਼ਨੇਨ ਚ ਜ੍ਞਾਨਵਿਧਿਵਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ੍ਤੇ ਤਥਾਪਿ ਤੇ(ਅ)ਗਣ੍ਯਾਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਵਰ੍ੱਧਕਾਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਤਿ|