< Agoj 14 >
1 Kaj en Ikonio ili ambaŭ eniris en la sinagogon de la Judoj, kaj tiel parolis, ke granda amaso da Judoj kaj Grekoj kredis.
ଅନ୍ତିଅକିଆ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେଏନ୍, ଇକନିଅ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଡେଏନ୍; ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରନୁକ୍କୁସିଂଲୋଙ୍ ଗନ୍ଲେ ଏତ୍ତେଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ଡ, ଜବ୍ରଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଗ୍ରିକ୍ମରଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
2 Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraŭ la fratoj.
ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିମର୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ତନନଙନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି ।
3 Tial ili restis longan tempon tie, sentime parolante en la Sinjoro, kiu atestadis pri la vorto de Sia graco, lasante, ke signoj kaj mirakloj fariĝu per iliaj manoj.
ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଇଙ୍ଡର୍ଡାଲନ୍ ଅବ୍ବୋମଙ୍ଲନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ବର୍ ଆଡନେଗଡ୍ଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
4 Sed la loĝantaro de la urbo dividiĝis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.
ବନ୍ଡ ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ବାଗୁ ପାଲ୍ଲାଙ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଗଡ୍ ଡେଏଞ୍ଜି ।
5 Kaj kiam fariĝis atenco de la nacianoj kaj ankaŭ de la Judoj kun iliaj regantoj, por ataki kaj ŝtonmortigi ilin,
ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍ଲେ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
6 sciiĝinte pri ĝi, ili forsavis sin en la urbojn de Likaonio — Listran kaj Derben kaj la ĉirkaŭaĵon;
ତିଆତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆଜ୍ରନାଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଲୁକାନିଆ ଡେସାନ୍ ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ ଡ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାନ୍ ଆରି ତି ଆ ତନ୍ନଡ୍ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍ ଜିର୍ଜିରେଞ୍ଜି ।
7 kaj tie ili proklamis la evangelion.
ଆରି ତେତ୍ତେ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଜି ।
8 Kaj en Listra sidadis unu viro senforta en la piedoj, kiu estis lama de la patrina ventro, kaj neniam piediris.
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ବପ୍ପୁ ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଆ କିମ୍ପୋଙ୍ଲୋଙ୍ ମା ସିଲଡ୍ ଆ ଗାଡ଼େ, ଆରି ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ।
9 Li aŭdis Paŭlon paroli; kaj ĉi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,
ତି ଆ ମନ୍ରା ପାଓଲନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ । ପାଓଲନ୍ ତି ଗାଡ଼େମରନ୍ଆଡଙ୍ ଏର୍ସେଡ୍ମଡ୍ନେନ୍ ଆଙାଙେନ୍ କି ଆନିନ୍ ମନନଙନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଏନ୍;
10 diris per laŭta voĉo: Stariĝu rekte sur viaj piedoj. Kaj li salte leviĝis kaj piediris.
ତିଆସନ୍ ପାଓଲନ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ତାଲ୍ଜଙ୍ନମ୍ ବାତ୍ତେ ତୋର୍ଞାମ୍ଡାଲନ୍ ସବ୍ତଙ୍ଲନ୍ ତନଙା ।” ସିଲତ୍ତେ ତି ଆ ମନ୍ରା ଇଡ୍ଡୋୟ୍ଲନ୍ ତନଙେନ୍ କି ତଙିୟ୍ଲନ୍ ।
11 Kaj la homamaso, vidinte tion, kion Paŭlo faris, levis sian voĉon, kaj diris en la Likaonia lingvo: La dioj en homa formo malsupreniris al ni.
ପାଓଲନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ, ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜି ଲୁକାନିଆ ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ବାଙ୍ସାୟ୍ଡାଲନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏମ୍ମେଡାଲନ୍ ଅମଙ୍ରେଙ୍ଲେନ୍ ପଡ୍ଲନାଜି ।”
12 Kaj Barnabason ili nomis Zeŭs, kaj Paŭlon Hermes, ĉar ĉi tiu estis la ĉefa parolanto.
ଆନିଞ୍ଜି ବର୍ନବାନ୍ଆଡଙ୍ ବୃଅସ୍ୱତି ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆରି ପାଓଲନ୍ ସୋଡ଼ା ଅନପ୍ପୁଙ୍ବର୍ମର୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବୁଦ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
13 Kaj la pastro de la Zeŭs, kiu estis antaŭ la urbo, alkondukis bovojn kaj girlandojn al la pordegoj, kaj volis oferi kun la homamasoj.
ଆରି ଗଡ଼ାନ୍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ବୃଅସ୍ୱତିନ୍ ମନ୍ଦିରନ୍ ଆ ରାଓଡ଼ା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସଣ୍ଡତାଙନ୍ ଡ ଆ ପଡ଼ୟ୍ତାରନ୍ ପାଙ୍ଲାଜି ।
14 Sed la apostoloj Paŭlo kaj Barnabas, aŭdinte, disŝiris siajn vestojn, kaj antaŭensaltis en la amason, kriante,
ବନ୍ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି, ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ଅଙ୍ଗି ପେଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇରେଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି;
15 kaj dirante: Ho viroj, kial vi tion faras? Ni ankaŭ estas homoj, samsentaj kiel vi, kaj ni alportas al vi evangelion, por turni vin de ĉi tiuj vantaĵoj al la vivanta Dio, kiu faris la ĉielon kaj la teron kaj la maron kaj ĉion en ili;
“ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ଆତେ ଏଲୁମ୍ତେ? ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମା ଅନ୍ତମ୍ ମନ୍ରାଜି; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ବରାଁୟ୍ବାଁୟ୍ତଡନ୍ ଆ କୋଙ୍ଡାୟ୍ଜି ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିଲନ୍ ଆମେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ୟର୍ନାୟ୍ବା ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଏବର୍ତନାୟ୍ । ଆନିନ୍ ରୁଆଙନ୍, ପୁର୍ତିନ୍, ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ଆରି ତେତ୍ତେଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲେନ୍;
16 kaj kiu en la pasintaj generacioj permesis, ke ĉiuj nacioj iru siajn proprajn vojojn.
ଆନିନ୍ ପୁର୍ବାନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ତଙର୍ଲୋଙ୍ ତଙିୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ।
17 Tamen Li ne lasis Sin sen atesto, ĉar Li bonfaris, donante al vi pluvojn el la ĉielo kaj fruktoportajn sezonojn, plenigante viajn korojn per nutraĵo kaj feliĉo.
ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ସାକିତଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନ୍, ଆନିନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେନ୍; ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ତରୁବନ୍, ଆଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଅନଜଞ୍ଜି ଡ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍, ଆରି ଉଗର୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଅବ୍ସର୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।”
18 Kaj tiel dirante, ili apenaŭ retenis la amasojn de oferado al ili.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ କାକୁର୍ତିଃ ରଙେଞ୍ଜି ।
19 Sed alvenis Judoj el Antioĥia kaj Ikonio, kaj, instiginte la amason, ili priĵetis Paŭlon per ŝtonoj, kaj trenis lin ekster la urbon, pensante, ke li mortis.
ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଡ ଇକନିଅ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ସୁସ୍କାୟେଜି କି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ ଗଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଡିଙ୍ଲେ ଡୁଆରାନ୍ ପାଙେଞ୍ଜି ।
20 Sed kiam la disĉiploj staris ĉirkaŭ li, li leviĝis, kaj eniris en la urbon; kaj en la sekvanta tago li eliris kun Barnabas al Derbe.
ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଏର୍ରେ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଡୋଲନ୍ ତନଙେନ୍ କି ଅମ୍ମ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍ । ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ ବର୍ନବାନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
21 Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn disĉiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antioĥia,
ପାଓଲନ୍ ଡ ବର୍ନବାନ୍ ଦର୍ବି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି ଆରି ତେତ୍ତେ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି ଞଙ୍ନେମର୍ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି କି ଆନିଞ୍ଜି ଲୁସ୍ତ୍ରାନ୍, ଇକନିଅନ୍ ଡ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ୟର୍ରନାଜି ।
22 firmigante la animojn de la disĉiploj, kaj admonante, ke ili restu en la fido, kaj ke tra multaj suferoj ni devas eniri en la regnon de Dio.
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନେନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେନ୍ ଜବ୍ର ଡଣ୍ଡଗଡ୍ ଜିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଗନ୍ତବୋ,” ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।
23 Kaj elektinte presbiterojn por ili en ĉiu eklezio, kaj preĝinte kun fastado, ili rekomendis ilin al la Sinjoro, al kiu ili ekkredis.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ସେଡାଲେ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି କି ଆନମ୍ଡାଲନ୍ ପାର୍ତନାଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଆମଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଡର୍ରଞ୍ଜି, ଆସିଲୋଙନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
24 Kaj trairinte Pisidion, ili venis en Pamfilion.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପିସିଦିଆ ଗଡ଼ାଗଡ୍ ପମ୍ପୁଲିଆନ୍ ଜିର୍ରାଜି ।
25 Kaj parolinte la vorton en Perga, ili malsupreniris al Atalia;
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପର୍ଗି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଅପ୍ପୁଙ୍ବରେଞ୍ଜି କି ଆତ୍ତାଲିଆନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
26 kaj de tie ili ŝipiris al Antioĥia, de kie ili estis konfiditaj al la graco de Dio por la laboro, kiun ili plenumis.
ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜାଜଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି; ତେତ୍ତେ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଜଙ୍ଲନାଜି ।
27 Kaj kiam ili alvenis, ili kunvenigis la eklezion, kaj rakontis ĉion, kion Dio per ili faris, kaj ke Li malfermis al la nacianoj pordon de fido.
ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତିଅକିଆନ୍ ତୁଙେଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଏଜି, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଇନିଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମେନ୍, ଆରି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆ ସନଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ରୋଏନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲେ ବର୍ନେଜି ।
28 Kaj ili restis kelkan tempon kun la disĉiploj.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଜବ୍ର ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।