< 2 Tesalonikanoj 3 >

1 Fine, fratoj, preĝu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastiĝu kaj estu glorata, kiel ankaŭ ĉe vi;
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may rapidly spread, and be glorified, even as among you.
2 kaj ke ni forsaviĝu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; ĉar ne ĉe ĉiuj estas la fido.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all men have not faith.
3 Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraŭ la malbonulo.
But the Lord is faithful, who will establish and keep you from the evil one.
4 Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas.
For we have confidence in the Lord concerning you, that you both do, and will do, the things which we command you.
5 Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo.
And may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi vin apartigu for de ĉiu frato, kiu iradas senorde kaj ne laŭ la tradicio, kiun oni ricevis de ni.
Now, we command you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not according to the tradition which he received from us.
7 Ĉar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; ĉar ni ne kondutis senorde inter vi;
For yourselves know how you ought to imitate us--that we did not walk disorderly among you;
8 nek manĝis panon donace de iu, sed per laboro kaj penado, nokte kaj tage laborante, por ke ni ne fariĝu ŝarĝo por iu el vi;
but with labor and toil we wrought night and day, that we might not be burdensome to any of you.
9 ne kvazaŭ ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaŭ vi, ke vi nin imitu.
Not because we have not a right, but that we might give ourselves to you for a pattern, to imitate us.
10 Ĉar eĉ kiam ni estis ĉe vi, la jenon ni ordonis al vi: Se iu ne volas labori, tiu ankaŭ ne manĝu.
And, therefore, when we were with you, this we commanded you, that if any one will not work, neither let him eat.
11 Ĉar ni aŭdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en ĉies aferojn sin enŝovas.
For we hear that there are some who still walk among you disorderly, not working at all, but prying into other people's affairs.
12 Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke kviete ili laboru kaj manĝu sian propran panon.
Now, them who are such, we command and beseech by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Sed vi, fratoj, ne laciĝu en bonfarado.
And you, brethren, be not weary in well doing.
14 Sed se iu ne obeos al la parolo de ĉi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontiĝu.
Now, if one do not obey our command in this letter, point out that man, and keep no company with him, that he may be ashamed.
15 Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton.
Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon ĉiutempe kaj ĉiumaniere. La Sinjoro estu kun vi ĉiuj.
And may the Lord of peace himself give you peace always, in every event. The Lord be with you all.
17 La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en ĉiu epistolo; tiel mi skribas.
The salutation of Paul, with my own hand, which is the token in every epistle: thus I write.
18 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi ĉiuj.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< 2 Tesalonikanoj 3 >