< 2 Samuel 22 >

1 Kaj David eldiris antaŭ la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de ĉiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto.
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia ŝildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifuĝejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraŭ maljusteco.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Ĉar ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis; La retoj de la morto min atingis. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la ĉielo ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Li ĉirkaŭigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 De la brilo antaŭ Li Ekbrulis karboj per fajro.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 El la ĉielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Li ĵetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la maro, Nudiĝis la fundamentoj de la universo, De la minaca voĉo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ mia pureco antaŭ Liaj okuloj.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Ĉar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj.
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Ili rigardas ĉirkaŭen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu ĉefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn;
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuel 22 >