< 2 Petro 1 >

1 Simon Petro, servisto kaj apostolo de Jesuo Kristo, al tiuj, kiuj ricevis egale altvaloran fidon, kiel ni, en la justeco de nia Dio kaj Savanto Jesuo Kristo:
SIMON PETER, a servant and legate of Jesus the Messiah, to those who have obtained equally precious faith with us, through the righteousness of Our Lord and Redeemer, Jesus the Messiah;
2 Graco al vi kaj paco pligrandiĝu en sciado pri Dio, kaj pri Jesuo, nia Sinjoro;
May grace and peace abound to you through the recognition of our Lord Jesus the Messiah,
3 pro tio, ke lia Dia povo donacis al ni ĉion rilatantan al vivo kaj pieco, per la scio de tiu, kiu nin vokis per sia propra gloro kaj virto;
as the giver to us of all things that be of the power of God, unto life and the fear of God, through the recognition of him who hath called us unto his own glory and moral excellence:
4 per kiuj li donacis al ni la promesojn karegajn kaj tre grandajn; por ke per ili vi fariĝu partoprenantoj en Dia naturo, forsaviĝinte el la putreco, kiu estas en la mondo per voluptemo.
wherein he hath given you very great and precious promises; that by them ye might become partakers of the nature of God, while ye flee from the corruptions of the lusts that are in the world.
5 Kaj pro tiu sama kaŭzo viaflanke aplikante ĉian diligentecon, en via fido aldonu virton; kaj en virto scion;
And, while ye apply all diligence in the matter, add to your faith moral excellence; and to moral excellence, knowledge;
6 kaj en scio sinregadon; kaj en sinregado paciencon; kaj en pacienco piecon;
and to knowledge, perseverance; and to perseverance, patience; and to patience, the fear of God;
7 kaj en pieco fratamikecon, kaj en fratamikeco amon.
and to the fear of God, sympathy with the brotherhood; and to sympathy with the brotherhood, love.
8 Ĉar tiuj ecoj, se ĉe vi ili troviĝas kaj abundas, faras vin nek mallaboremaj nek senfruktaj en la scio de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
For, while these are found in you, and abounding, they render you not slothful, and not unfruitful, in the recognition of our Lord Jesus the Messiah.
9 Ĉar tiu, al kiu mankas tiuj ecoj, estas blinda, miopa, forgesinte la forpurigon el siaj antaŭaj pekoj.
For he, in whom these things are not found, is blind and seeth not, and hath forgotten the purgation of his former sins.
10 Sekve, fratoj, pli diligente klopodu, por certigi vian vokon kaj elekton; ĉar farante tion, vi neniam falpuŝiĝos;
And therefore, my brethren, be ye exceedingly diligent to make your calling and election sure, by your good actions: for, by so doing, ye will never fall away.
11 ĉar tiel al vi estos riĉe provizita la eniro en la eternan regnon de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo. (aiōnios g166)
For thus will entrance be given you abundantly, into the everlasting kingdom of our Lord and Redeemer Jesus the Messiah. (aiōnios g166)
12 Pro tio mi ĉiam estos preta rememorigi vin pri tiuj aferoj, kvankam vi ilin scias kaj estas fortigitaj en la ĉeestanta vero.
And for this reason I am not wearied in reminding you continually of these things; although ye know them well, and are established in this truth.
13 Kaj mi opinias konvena, dum mi estas en ĉi tiu tabernaklo, vigligi vin per rememorigo;
And it seemeth right to me, so long as I am in this body, to excite you by monition;
14 sciante, ke baldaŭ estos la demeto de mia tabernaklo, ĝuste kiel nia Sinjoro Jesuo Kristo montris al mi.
since I know, that the demise of my body is speedy, as also my Lord Jesus the Messiah hath showed me.
15 Kaj mi diligente penos, ke post mia foriro vi povu konstante rememori tion.
And I am anxious, that, after my departure, ye too may have it always with you to make mention of these things.
16 Ĉar ne sekvinte fabelojn sofismajn, ni konigis al vi la potencon kaj alvenon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, sed vidinte per propraj okuloj lian majeston.
For we have not gone after fables artfully framed, in making known to you the power and advent of our Lord Jesus the Messiah; but it was after we had been spectators of his majesty.
17 Ĉar li ricevis de Dio, la Patro, honoron kaj gloron, kiam al li tia voĉo estis alportita el la brilega gloro: Ĉi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron;
For, when he received from God the Father honor and glory, and, after the splendid glory of his majesty, a voice came to him thus: This is my beloved Son, in whom I am well pleased;
18 kaj tiun voĉon, alportitan el la ĉielo, ni mem aŭdis, kunestante kun li sur la sankta monto.
we also heard this identical voice from heaven, which came to him while we were with him in the holy mount.
19 Kaj ni havas la profetan vorton konfirmitan; kiun atentante, vi bone faras, kvazaŭ lampon lumantan en malhela loko, ĝis ektagiĝos kaj la matenstelo ekleviĝos en viaj koroj;
And we have moreover a sure word of prophecy; and ye will do well, if ye look to it as to a light that shineth in a dark place, until the day shall dawn, and the sun shall arise in your hearts;
20 antaŭ ĉio sciante, ke neniu profetaĵo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon.
ye having the previous knowledge, that no prophecy is an exposition of its own text.
21 Ĉar neniam profetaĵo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laŭ Dio.
For at no time was it by the pleasure of man, that the prophecy came; but holy men of God spoke, as they were moved by the Holy Spirit.

< 2 Petro 1 >