< 2 Korintanoj 5 >
1 Ĉar ni scias, ke se la surtera loĝejo de nia tabernaklo dissolviĝos, ni havas de Dio konstruaĵon, domon ne manfaritan, eternan en la ĉieloj. (aiōnios )
Ajehchu keihon kaheuve, hiche leiset ponbuh a kachenu hi kiphelha jongleh (hichu ithiuva, hiche leitahsa hi idalhah tenguleh), eiho dinga tonsot tahsapum Pathen Amatah in eisempeh u, mihem khut'in asem hilou, van'a in inei dingu chu kaheuve. (aiōnios )
2 Ĉar vere en ĉi tiu ni ĝemas, sopirante al la survestado per nia loĝejo, kiu devenas de la ĉielo;
Tupet itahsauva hin ithachol jiuvin, chule vonthah kivon ding tobang'in vanvou chu ingaicha uvin ahi.
3 se almenaŭ, vestite, ni ne troviĝos nudaj.
Ajehchu eihon vanvou tipum chu inei dingu ahin, tahsa pum neilou lhagao ho tobang ihi lou dingu ahi.
4 Ĉar ni, kiuj estas en ĉi tiu tabernaklo, ĝemas ŝarĝite, ne pro tio, ke ni deziras senvestiĝi, sed ĉar ni deziras survestiĝi, por ke la mortaĵo estu elsorbita de la vivo.
Hiche leiset tahsa puma ihin sung uva hin eiho ikap-un chule imaovun ahi, hichu eiho thi noma chule tua itahsau hi abei ding ngahlel ihipouve. Chusanga eihon itahsau athah chu kivon noma, hiche thithei tahsa hi hinnan avallhum ding chu ngaicha joa ihiuve.
5 Kaj Tiu, kiu nin elfaris por ĉi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antaŭgarantiaĵon de la Spirito.
Pathen Amatah in hiche hi eiho dinga agon ahin, chule hiche photchetna a chu a Lhagao Theng eipeh u ahi.
6 Ni do ĉiam ĝoje kuraĝas, kaj ni scias, ke dum ni ĉeestas en la korpo, ni forestas de la Sinjoro
Hiti chun keiho hiche tahsa a kahinlai sung uva hi Pakai to in'a umkhom'a kahi pouve ti kahetnau hi kisonpi khopset theiya hetna nei kahiu ahi.
7 (ĉar ni iradas fide, ne vide);
Ajehchu keiho tahsan jal'a hinga kahiuvin chule hichu mit'a muthoa kon ahipoi.
8 ni ĝoje kuraĝas, kaj ni plivolas foresti de la korpo kaj ĉeesti kun la Sinjoro.
Ahi, keiho alhing keiya kisonna nei kahiuvin, chule keiho leilam tahsaphe a kona hi kikangse ding kahiuve, chutah le bou keiho Pakai to umkhom ding kahi tauve.
9 Tial ankaŭ ni ambicias, ĉu ĉeestante aŭ forestante, esti akceptindaj ĉe li.
Hitia hi keiho hiche tahsaphepun umuving ting, ahilouleh hiche tahsa a konin chom umu jong leng, kalunggonu chu Ama lunglhaina ding hola kahiuve.
10 Ĉar ni ĉiuj devos elmontriĝi antaŭ la tribunala seĝo de Kristo, por ke ĉiu ricevu tion, kion li faris en la korpo, laŭ siaj faritaĵoj, ĉu bonaj aŭ malbonaj.
Ajeh iham itileh eiho jouse hi Christa masanga thutanna'a ding cheh ding ihiuve. Eimaho khat cheh hin hiche leiset itahsauva, thilpha hihen thilse hijongleh iboldoh dungjui uva ikisan cheh dingu ahi.
11 Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontriĝas al Dio; kaj ni esperas, ke ni elmontriĝas ankaŭ al viaj konsciencoj.
Ajehchu keihon Pakaiya kamopohnau hetkhen themna kaneijeh uvin, keihon midang ho thujona teidinga hatah a kiseh a kahiuve. Keiho kitah tah'a tonggima ka hiu Pathen in ahen chule nanghon jong nahet'u kakinemun ahi. Pathen toh kicham'un
12 Ni ne denove nin rekomendas al vi, sed donas al vi kaŭzon fieriĝi pri ni, por ke vi havu ion respondi al tiuj, kiuj fieriĝas ŝajne kaj ne kore.
Keiho le keiho kiseipha kit a neingaitou ham? Ahipoi, keihon nangho neikisonpina dinguva ajeh kapeh ahin, hichu nanghon lunggila kona lhachana tonglouva mi mutheibep dinga lhachana tongho nadonbut theina dingu ahi.
13 Ĉar ĉu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aŭ ĉu ni estas seriozaj, tio estas pro vi.
Keiho hi ngolmana tomngaina neiya neigeluva ahileh, hichu Pathen loupina ding ahi. Chule keiho hi achingtah a neigeluva ahileh, hichu nangho phatchomna ding ahiye.
14 Ĉar la amo de Kristo nin devigas; ĉar ni juĝas jene, ke ĉar unu mortis pro ĉiuj, tial ĉiuj mortis;
Ahoichu hitaleh, Christa ngailutna chun eithunun u ahitai. Eihon Christa chu mijouse dinga thia ahitai ti itahsan uva ahileh, eima ho jong imilui uva chu thia ihitauve.
15 kaj li mortis pro ĉiuj, por ke la vivantoj jam vivu ne por si mem, sed por tiu, kiu pro ili mortis kaj releviĝis.
Ama mitin dinga thia ahitah jeh a chu Ama a hinna kisan ho chu amaho dinga hingjom talou ding ahitauve. Chusanga, amaho chu adinguva thia chule thoukitpa Christa ding joh a chu hing ding ahitauve.
16 Tial ni de nun konas neniun laŭkarne; eĉ kvankam ni konis Kriston laŭkarne, tamen ni ne plu lin tiel konas.
Hitiahi keihon midangho chungchang thua mihem lunggela donsuhtoa thuseina kabol tapouve. Phatkhat chu keihon Christa chu mihem lunggel ngaiton kana ngaito uvin ahi. Tunvang keihon kageluhi ajatchom behtai.
17 Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitaĵo; la malnovaĵoj forpasis, jen ili jam estiĝis novaj.
Hiche hin Christian hunghi jouse chu mithah ahitauve tina ahi. Amaho chu abepbep hitalou ahitai, ajeh chu hinkho lui chu chemang ahitai. Hinkho thah kipan ahitai!
18 Sed ĉio estas de Dio, kiu repacigis nin al Si mem per Kristo kaj donis al ni la administradon de la repacigo;
Chule hicheho jouse hi Christa jal'a Ama koma eilepuikit'u ahitah jeh in Pathena kona thilpeh ahije. Chule Pathen in miho chu Amatoh kichamna dinga ngansena eipeh u ahi.
19 nome, ke Dio estis en Kristo, repacigante la mondon al Si, ne alkalkulante al ili la kulpojn, kaj komisiis al ni la vorton repacigan.
Ajehchu Pathen hi Christa a uma, miho chonsetna chu amaho dounaa simta louva, vannoi hi Amatoh kichamna asem ahitai. Chule aman hiche kichamkitna thuhi ahin pohlut ahitai.
20 Ni do estas ambasadoroj pro Kristo, kvazaŭ Dio per ni petadus; ni vin petegas pro Kristo, repaciĝu al Dio.
Keiho Christa Palai kahiuve, chule Pathen in nangho henga thusei dinga keiho eimanchah u ahi. Keihon nangho, Christa amatah in angeh banga kangeh nahiuve, “Pathen toh kicham'un.”
21 Tiun, kiu ne konis pekon, Li faris peko pro ni; por ke ni fariĝu justeco de Dio en li.
Ajeh chu Pathen in Christa, achonse khaloubeh chu, eiho lhatdoh dinga akatdoh ahi, chutia chu eiho Pathen toh Christa jal'a suhdih'a iumna diu ahi.