< 1 Timoteo 5 >
1 Ne riproĉu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;
Do not severely rebuke an old man, but beseech him as a father, and the young men as brothers;
2 la maljunulinojn, kiel patrinojn; la pli junajn virinojn, kiel fratinojn, kun ĉia ĉasteco.
the old women as mothers, and the young as sisters, with all chastity.
3 Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
Honor widows; who are really widows:
4 Sed se iu vidvino havas filojn aŭ nepojn, ĉi tiuj lernu unue montri piecon ĉe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; ĉar tio estas akceptebla antaŭ Dio.
but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5 Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj preĝoj nokte kaj tage.
Now she who is really a widow, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers, night and day.
6 Sed la voluptamanta, ankoraŭ vivante, malvivas.
But she who lives in pleasure, is dead while she lives.
7 Tion ankaŭ ordonu, por ke ili estu sen riproĉo.
Now these things give in charge, that they may be blameless.
8 Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto.
For if any one provide not for his own, and especially those of his own family, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one husband,
10 estas bone atestata pri bonfarado, edukis infanojn, gastigis fremdulojn, lavis la piedojn de la sanktuloj, helpis la suferantojn, kaj sekvis ĉian bonfaradon.
eminent for good works--that she has brought up children, that she has lodged strangers, that she has washed the saints' feet, that she has relieved the afflicted, that she has diligently followed every good work.
11 Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; ĉar post kiam ili ekfariĝos luksemaj kontraŭ Kristo, ili deziras edziniĝi,
But the younger widows reject; for when they become impatient of the restraint of Christ, they will wish to marry,
12 meritante kondamnon, ĉar ili vantigis sian unuan fidon.
incurring blame for having violated their former engagement.
13 Krom tio ili lernas esti senutilaj, rondirante de domo al domo; kaj ne sole senutilaj, sed ankaŭ babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenaĵojn.
And, at the same time, also, they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers, also, and meddlers, speaking things which they ought not.
14 Mi volas do, ke la pli junaj edziniĝu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;
I would, therefore, have young widows to marry, to bear children, to govern the house, to give no occasion to the adversary for reproach;
15 ĉar kelkaj jam turniĝis flanken post Satano.
for some are already turned aside after the adversary.
16 Se iu kredantino havas vidvinojn, ŝi helpu ilin, kaj la eklezio ne estu ŝarĝata; por ke ĝi helpu la efektivajn vidvinojn.
If any believing man or woman have widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, that it may relieve those who are really widows.
17 La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado.
Let the seniors who preside well, be counted worthy of double honor; especially those who labor in word and teaching.
18 Ĉar la Skribo diras: Ne fermu la buŝon al bovo draŝanta. Kaj: La laboristo meritas sian salajron.
For the scripture says, "You shall not muzzle an ox treading out corn"; and, "The laborer is worthy of his wages."
19 Kontraŭ presbitero ne akceptu denuncon krom ĉe du aŭ tri atestantoj.
Against a senior receive not an accusation, unless by two or three witnesses.
20 La pekintojn riproĉu antaŭ la okuloj de ĉiuj, por ke la ceteraj ankaŭ timu.
Those who sin, rebuke before all, that the others, also, may be afraid.
21 Mi admonas vin antaŭ Dio kaj Kristo Jesuo kaj la elektitaj anĝeloj, ke vi zorgu pri tiuj aferoj sen antaŭjuĝo, farante nenion pro partieco.
I charge you, in the presence of God, and of the Lord Jesus Christ, and of the elect angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Sur neniun surmetu la manojn tro rapidece, kaj ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj; konservu vin ĉasta.
Impose hands hastily on no one, neither partake of other men's sins. Keep yourself pure.
23 Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj.
No longer drink water, but use a little wine for your stomach's sake, and your frequent infirmities.
24 La pekoj de unuj estas evidentaj, antaŭirantaj al la juĝo; kaj aliajn homojn ili sekvas.
The sins of some men are very manifest, going before to condemnation; but some, indeed, they follow after.
25 Tiel same ankaŭ ekzistas bonaj faroj, kiuj estas evidentaj, kaj la alispecaj ne povas esti kaŝitaj.
In like manner, also, the good works of some are very manifest, and those that are otherwise, can not lie hid.