< 1 Tesalonikanoj 5 >

1 Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Ĝoju ĉiam;
Semper gaudete.
17 preĝu senĉese;
Sine intermissione orate.
18 pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Ne estingu la Spiriton;
Spiritum nolite extinguere.
20 ne malestimu profetaĵojn;
Prophetias nolite spernere.
21 elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 detenu vin de ĉia formo de malbono.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Fratoj, preĝu por ni.
Fratres orate pro nobis.
26 Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.

< 1 Tesalonikanoj 5 >