< 1 Tesalonikanoj 5 >
1 Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
But of the times and the seasons, my brethren, you need not that I write to you;
2 Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
for you truly know that the day of our Lord as a thief in the night so cometh.
3 Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
While they shall be saying, Peace and tranquillity, then unawares will destruction arise against them, as distress upon the child-bearer, and they shall not escape.
4 Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
But you, my brethren, are not in darkness, that that day as a thief should overtake you.
5 ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
For all of you are sons of light, and sons of the day; and are not sons of the night, nor sons of darkness.
6 tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Sleep we not, therefore, as the rest; but be wakeful and sober.
7 Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
For they who sleep, in the night sleep; and they who are drunken, in the night are drunken.
8 Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
But we who are sons of the day must be wakeful in our minds, and wear the mail-coat of faith and of love, and put on the helmet of the hope of salvation.
9 Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
For Aloha hath not appointed us to wrath, but to the possession of salvation in our Lord Jeshu Meshiha,
10 kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
who died on our behalf, that, whether we wake or sleep, together with him we may live.
11 Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Wherefore comfort one another, and edify one another, as also you do.
12 Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
BUT I entreat of you, my brethren, to know them who labour among you, and stand before your faces teaching you,
13 kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
that they be esteemed by you in abundant love; and on account of their work be at peace with them.
14 Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
And I entreat of you, my brethren, (to) admonish the offenders, and encourage the little of soul, and bear the burden of the weak, and prolong your spirit toward every man.
15 Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
And beware, lest any of you evil render for evil; but always follow after (those things which are) good (pl.) toward one another, and toward every man.
and pray without ceasing,
18 pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
and in every thing give thanks; for this is the will of Aloha in Jeshu Meshiha concerning you.
19 Ne estingu la Spiriton;
The Spirit quench not.
20 ne malestimu profetaĵojn;
Prophecy do not despise.
21 elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Prove every thing, and what is good retain.
22 detenu vin de ĉia formo de malbono.
And from every evil thing flee.
23 Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
But the God of peace himself will sanctify perfectly all of you; and your whole spirit, and your soul, and your body will he keep without fault, to the coming of our Lord Jeshu Meshiha.
24 Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Faithful is he who hath called you, who himself will do it!
My brethren, pray for us.
26 Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
27 Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
I adjure you, by our Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.