< 1 Samuel 8 >

1 Kiam Samuel maljuniĝis, li faris siajn filojn juĝistoj de Izrael.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 La nomo de lia unuenaskita filo estis Joel, kaj la nomo de lia dua filo estis Abija; ili juĝadis en Beer-Ŝeba.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba.
3 Sed liaj filoj ne iris laŭ lia vojo; ili serĉis profiton, ili prenadis subaĉeton kaj juĝadis maljuste.
His sons did not walk in his ways, but turned aside toward dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
4 Kaj kolektiĝis ĉiuj plejaĝuloj de Izrael kaj venis al Samuel en Raman,
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
5 kaj diris al li: Jen vi maljuniĝis, kaj viaj filoj ne iras laŭ via vojo; starigu do al ni reĝon, por ke li juĝadu nin, kiel ĉe ĉiuj popoloj.
and they said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."
6 Ne plaĉis la afero al Samuel, kiam ili diris: Starigu al ni reĝon, por ke li juĝadu nin. Kaj Samuel ekpreĝis al la Eternulo.
But the thing displeased Samuel, when they said, "Give us a king to judge us." Samuel prayed to the LORD.
7 Kaj la Eternulo diris al Samuel: Obeu la voĉon de la popolo en ĉio, kion ili diros al vi; ĉar ne vin ili forpuŝis, sed Min ili forpuŝis de regado super ili.
The LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 Simile al ĉiuj agoj, kiujn ili faris de la tempo, kiam Mi elkondukis ilin el Egiptujo, ĝis nun, kaj kiel ili forlasis Min kaj servis al aliaj dioj, tiel ili agas ankaŭ kun vi.
According to all the works which they have done to me since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 Nun obeu ilian voĉon, tamen klarigu al ili kaj sciigu al ili la rajtojn de la reĝo, kiu reĝos super ili.
Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who shall reign over them."
10 Kaj Samuel raportis ĉiujn vortojn de la Eternulo al la popolo, kiu petis de li reĝon.
Samuel told all the words of the LORD to the people who asked of him a king.
11 Kaj li diris: Tiaj estos la rajtoj de la reĝo, kiu reĝos super vi: viajn filojn li prenos por siaj ĉaroj kaj por siaj ĉevaloj, kaj ili kurados antaŭ lia ĉaro;
He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots.
12 kaj li faros ilin milestroj kaj kvindekestroj, kaj devigos ilin plugi lian kampon kaj rikolti lian rikolton kaj fari liajn batalilojn kaj la apartenaĵojn de lia ĉaro;
And he will appoint for himself commanders of thousands, and commanders of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and gather his vintage, and to make his implements of war, and the equipment of his chariots.
13 kaj viajn filinojn li prenos kiel ŝmiraĵistinojn, kuiristinojn, kaj bakistinojn.
He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 Kaj viajn plej bonajn kampojn kaj vinberĝardenojn kaj olivĝardenojn li prenos, kaj donos al siaj servantoj.
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
15 Kaj el viaj semitaĵoj kaj vinberĝardenoj li prenos dekonaĵon, kaj donos al siaj korteganoj kaj al siaj servantoj.
He will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Kaj viajn servantojn kaj servantinojn kaj viajn plej bonajn junulojn kaj viajn azenojn li prenos, kaj uzos por siaj laboroj.
He will take your male servants, and your female servants, and your best cattle, and your donkeys, and put them to his work.
17 El viaj ŝafoj li prenos dekonon, kaj vi fariĝos por li sklavoj.
He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants.
18 Tiam vi ekkrios pro via reĝo, kiun vi elektis al vi, sed la Eternulo tiam ne aŭskultos vin.
You shall cry out in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves, and the LORD will not answer you in that day."
19 Sed la popolo ne volis obei la voĉon de Samuel kaj diris: Ne, reĝo estu super ni;
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,
20 kaj ni ankaŭ estu kiel ĉiuj popoloj, kaj nia reĝo juĝadu nin kaj iradu antaŭ ni kaj kondukadu niajn militojn.
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
21 Kaj Samuel aŭskultis ĉiujn vortojn de la popolo, kaj raportis ilin al la Eternulo.
Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the LORD.
22 Kaj la Eternulo diris al Samuel: Obeu ilian voĉon, kaj starigu super ili reĝon. Kaj Samuel diris al la viroj de Izrael: Iru ĉiu en sian urbon.
The LORD said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king." Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."

< 1 Samuel 8 >