< 1 Samuel 16 >
1 Kaj la Eternulo diris al Samuel: Kiel longe vi funebros pri Saul, kiun Mi trovis nedigna reĝi super Izrael? plenigu vian kornon per oleo, kaj iru; Mi sendos vin al Jiŝaj la Bet-Leĥemano, ĉar inter liaj filoj Mi elvidis al Mi reĝon.
Uthixo wathi kuSamuyeli, “Koze kube nini ulilela uSawuli, lokhu mina ngimalile ekubeni yinkosi yako-Israyeli? Gcwalisa uphondo lwakho ngamafutha uhambe; ngiyakuthuma kuJese eBhethilehema. Sengikhethe enye yamadodana akhe ukuba yinkosi.”
2 Kaj Samuel diris: Kiel mi iros? Saul aŭdos, kaj mortigos min. Sed la Eternulo diris: Prenu kun vi bovidinon, kaj diru: Mi venis, por fari buĉoferon al la Eternulo.
Kodwa uSamuyeli wathi, “Ngingahamba kanjani na? USawuli uzakuzwa ngakho angibulale.” Uthixo wathi, “Thatha ithokazi uhambe lalo uthi, ‘Ngilande ukuzahlabela uThixo.’
3 Kaj invitu Jiŝajon al la ofero; kaj Mi sciigos al vi, kion vi devas fari, kaj vi sanktoleos al Mi tiun, kiun Mi montros al vi.
Biza uJese eze emhlatshelweni, mina ngizakutshengisa ozakwenza. Uzangigcobela lowo engizamphawula.”
4 Kaj Samuel faris tion, kion diris la Eternulo, kaj li venis Bet-Leĥemon. Kun timo iris al li renkonte la plejaĝuloj de la urbo, kaj diris: Ĉu en paco vi venas?
USamuyeli wenza lokho okwakutshiwo nguThixo. Kwathi efika eBhethilehema abadala bomuzi bamhlangabeza beqhaqhazela. Bambuza bathi, “Uza ngokuthula na?”
5 Kaj li respondis: En paco; mi venis, por buĉoferi al la Eternulo; sanktigu vin, kaj venu kun mi por la buĉofero. Kaj li sanktigis Jiŝajon kaj liajn filojn, kaj invitis ilin al la ofero.
USamuyeli waphendula wathi, “Ye, ngokuthula; ngilande ukuzanikela umhlatshelo kuThixo. Zingcweliseni lihambe lami emhlatshelweni.” Emva kwalokho wangcwelisa uJese lamadodana akhe wasebabizela emhlatshelweni.
6 Kiam ili venis, li ekvidis Eliabon, kaj diris: Jen antaŭ la Eternulo estas Lia sanktoleito.
Ekufikeni kwabo uSamuyeli wabona u-Eliyabi wacabanga wathi, “Impela ogcotshiweyo kaThixo umi lapha phambi kukaThixo.”
7 Sed la Eternulo diris al Samuel: Ne rigardu lian aspekton kaj lian altan kreskon, ĉar Mi malŝatas lin; ne estas tiel, kiel vidas homo: ĉar homo vidas tion, kio estas antaŭ la okuloj, sed la Eternulo rigardas en la koron.
Kodwa uThixo wathi kuSamuyeli, “Ungakhangeli isimo sakhe loba ubude bakhe, ngoba ngimalile. Uthixo kakhangeli izinto ezikhangelwa ngabantu. Abantu bakhangela isimo somuntu, kodwa uThixo ukhangela inhliziyo.”
8 Tiam Jiŝaj vokis Abinadabon, kaj pasigis lin antaŭ Samuel; sed ĉi tiu diris: Ankaŭ ĉi tiun la Eternulo ne elektis.
UJese wabiza u-Abhinadabi wamdlulisa phambi kukaSamuyeli. Kodwa uSamuyeli wathi, “Lalo uThixo kamkhethanga.”
9 Kaj Jiŝaj pasigis Ŝaman; sed Samuel diris: Ankaŭ ĉi tiun la Eternulo ne elektis.
UJese wedlulisa uShama eduzane, kodwa uSamuyeli wathi, “Layenalo uThixo kamkhethanga.”
10 Tiel Jiŝaj pasigis siajn sep filojn antaŭ Samuel; sed Samuel diris al Jiŝaj: La Eternulo ne elektis ĉi tiujn.
UJese wadlulisa amadodana akhe ayisikhombisa phambi kukaSamuyeli, kodwa uSamuyeli wathi kuye, “Laba uThixo kabakhethanga.”
11 Kaj Samuel diris al Jiŝaj: Ĉu tio estas jam ĉiuj knaboj? Kaj ĉi tiu diris: Restas ankoraŭ la plej juna, li paŝtas nun la ŝafojn. Kaj Samuel diris al Jiŝaj: Sendu, kaj venigu lin, ĉar ni ne sidiĝos al la tablo, antaŭ ol li venos ĉi tien.
Ngakho wabuza uJese wathi, “La yiwo wonke amadodana olawo na?” UJese waphendula wathi, “Kusekhona encinyane, kodwa yelusa izimvu.” USamuyeli wathi, “Thuma omunye ayembiza; kasiyikuhlala phansi aze afike.”
12 Kaj li sendis, kaj venigis lin. Kaj li estis ruĝa, kun belaj okuloj kaj bonaspekta. Tiam la Eternulo diris: Leviĝu, sanktoleu lin, ĉar tio estas li.
Ngakho wathuma omunye wayalethwa. Wayebomvana, ebukeka njalo elesimo esihle. Uthixo wasesithi, “Sukuma umgcobe; nguye.”
13 Kaj Samuel prenis la kornon kun la oleo, kaj sanktoleis lin inter liaj fratoj. Kaj la spirito de la Eternulo ekfavoris Davidon de post tiu tago kaj pluen. Kaj Samuel leviĝis kaj iris en Raman.
Ngakho uSamuyeli wathatha uphondo lwamafutha wamgcoba labanewabo bekhona; njalo kusukela ngalelolanga kusiya phambili, uMoya kaThixo wafika kuDavida ulamandla. Emva kwalokho uSamuyeli waya eRama.
14 Kaj la spirito de la Eternulo foriĝis de Saul, kaj ekturmentis lin spirito malbona, sendita de la Eternulo.
Ngalesosikhathi uMoya kaThixo wawususukile kuSawuli, umoya omubi owavela kuThixo usumhlukuluza.
15 Kaj la servantoj de Saul diris al li: Jen malbona spirito, sendita de Dio, turmentas vin;
Izinceku zikaSawuli zathi kuye, “Khangela, umoya omubi ovela kuNkulunkulu uyakuhlukuluza.
16 tial nia sinjoro diru al siaj servantoj, ke ili elserĉu homon, kiu povoscias ludi harpon: kaj kiam atakos vin la malbona spirito, sendita de Dio, li ekludos per sia mano, kaj tiam fariĝos al vi bone.
Akuthi inkosi yethu ilaye izinceku zayo ezilapha ukuba ziyidingele umuntu okwaziyo ukutshaya ichacho. Uzalitshaya lapho umoya omubi ovela kuNkulunkulu ufika kuwe; uzakuzwa ngcono.”
17 Kaj Saul diris al siaj servantoj: Elserĉu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.
Ngakho uSawuli wathi ezincekwini zakhe, “Dingani umuntu otshaya kuhle limlethe kimi.”
18 Tiam unu el la junuloj respondis kaj diris: Ĉe Jiŝaj la Bet-Leĥemano mi vidis filon, kiu povoscias ludi, kaj li estas fortulo kaj militkapablulo kaj prudenta en siaj paroloj kaj belaspekta, kaj la Eternulo estas kun li.
Enye yezinceku zakhe yaphendula yathi, “Ngibone indodana kaJese waseBhethilehema ekwaziyo ukutshaya ichacho. Iyindoda elesibindi elibutho futhi. Ikhuluma kuhle njalo ilijaha elibukekayo. LoThixo uyivikele.”
19 Kaj Saul sendis senditojn al Jiŝaj, kaj dirigis: Sendu al mi vian filon David, kiu estas ĉe la ŝafoj.
USawuli wathuma izithunywa kuJese wathi, “Thumela kimi indodana yakho uDavida, owelusa izimvu.”
20 Tiam Jiŝaj prenis azenon, ŝarĝitan per pano, kaj felsakon kun vino, kaj unu kapridon, kaj li sendis tion per sia filo David al Saul.
Ngakho uJese wathatha ubabhemi ethwele izinkwa, umgodla wewayini lezinyane lembuzi wakuthumela lendodana yakhe uDavida kuSawuli.
21 Kaj David venis al Saul, kaj ekservis antaŭ li; kaj ĉi tiu tre ekamis lin, kaj li fariĝis lia armilportisto.
UDavida wafika kuSawuli wangena emsebenzini wakhe uSawuli wamthanda kakhulu, njalo uDavida waba ngomunye wabathwali bezikhali zakhe.
22 Kaj Saul sendis al Jiŝaj, por diri: Mi petas, David restu ĉe mi, ĉar li plaĉas al mi.
USawuli wathumela ilizwi kuJese, elithi, “Vumela uDavida ukuba ahlale emsebenzini wami, ngoba ngiyathokoza ngaye.”
23 Kaj ĉiufoje, kiam la spirito, sendita de Dio, atakis Saulon, David prenadis la harpon kaj ludadis per sia mano; tiam al Saul fariĝadis pli facile kaj bone, kaj la malbona spirito foriĝadis de li.
Kwakusithi umoya omubi ovela kuNkulunkulu ungafika kuSawuli, uDavida athathe ichacho lakhe alitshaye. Lapho-ke uSawuli wayephumula; ezwe ngcono, lomoya omubi usuke kuye.