< 1 Johano 4 >
1 Amataj, kredu ne al ĉiu spirito, sed provu la spiritojn, ĉu ili estas el Dio; ĉar multaj falsaj profetoj eliris en la mondon.
Beloved, do not believe every spirit, but try the spirits, whether they be from God; because many false prophets are gone forth into the world.
2 Jen kiel vi ekkonas la Spiriton de Dio: ĉiu spirito, kiu konfesas, ke Jesuo Kristo venis en la karno, estas el Dio;
By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus Christ has come in the flesh, is from God.
3 kaj ĉiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio; kaj ĉi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi aŭdis, ke ĝi venas; kaj nun ĝi jam estas en la mondo.
And every spirit that does not confess Jesus, is not from God: and this is that spirit of antichrist, which you have heard that it comes, and now is in the world already.
4 Infanetoj, vi estas el Dio, kaj ilin venkis; ĉar pli granda estas Tiu, kiu estas en vi, ol tiu, kiu estas en la mondo.
You are of God, little children, and have overcome them; because he is greater, who is with you, than he who is with the world.
5 Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laŭ la mondo, kaj la mondo ilin aŭskultas.
They are of the world; therefore they speak from the world, and the world hearkens to them.
6 Ni estas el Dio; kiu konas Dion, tiu nin aŭskultas; kiu ne estas el Dio, tiu nin ne aŭskultas. Jen kiel ni ekkonas la spiriton de vero, kaj la spiriton de eraro.
We are of God: he who know God, hearkens to us; he who is not of God, hearkens not to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7 Amataj, ni amu unu la alian; ĉar la amo estas el Dio; kaj ĉiu, kiu amas, naskiĝas el Dio kaj Dion konas.
Beloved, let us love one another; for love is from God: and every one who loves, has been begotten by God, and knows God.
8 Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, ĉar Dio estas amo.
He who does not love, does not know God; for God is love.
9 Jen kiel la amo de Dio elmontriĝis en ni: ke Dio sendis en la mondon Sian Filon solenaskitan, por ke ni vivu per li.
By this the love of God was manifested to us, that God sent forth his Son, the only begotten, into the world, that we might live through him.
10 Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin, kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj.
In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent forth his Son to be a propitiation for our sins.
11 Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaŭ devus ami unu la alian.
Beloved, if God so loved us, we, also, ought to love one another.
12 Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas en ni, kaj Lia amo perfektiĝis en ni;
No one has seen God, at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is made perfect in us.
13 jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni: ĉar el Sia Spirito Li donis al ni.
By this, we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit.
14 Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por esti la Savonto de la mondo.
Now we have seen, and bear testimony, that the Father has sent forth his Son, to be the Saviour of the world.
15 En ĉiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio, Dio restas, kaj li en Dio.
Whoever will confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
16 Kaj ni konas kaj kredis la amon, kiun Dio havas al ni. Dio estas amo; kaj kiu restas en amo, tiu restas en Dio, kaj Dio restas en li.
And we have known, and believed the love which God has in us. God is love; wherefore, he who abides in love, abides in God, and God in him.
17 Jen kiel amo perfektiĝis ĉe ni: ke ni havu kuraĝon en la tago de juĝo; ĉar ĝuste kia li estas, tiaj ankaŭ ni estas en ĉi tiu mondo.
By this, the love has been perfected in us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, so are we in this world.
18 Timo ne ekzistas en amo; sed perfekta amo elĵetas timon, ĉar timo havas turmentegon; kaj timanto ne perfektiĝas en amo.
There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has torment: therefore, he who fears is not made perfect in love.
19 Ni amas, ĉar Li unue nin amis.
We love him, because he first loved us.
20 Se iu diras: Mi amas Dion, kaj malamas sian fraton — tiu estas mensoganto; ĉar kiu ne amas sian fraton, kiun li vidis, tiu ne povas ami Dion, kiun li ne vidis.
If any one say, Indeed I love God, and yet hate his brother, he is a liar: for he who loves not his brother, whom he has seen, how can he love God, whom he has not seen?
21 Kaj la jenan ordonon ni havas de Li: ke kiu amas Dion, tiu amu ankaŭ sian fraton.
Moreover, this commandment we have from him, that he who loves God, loves his brother, also.