< 1 Korintanoj 16 >
1 Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
Henu kuhusu michango kwa ndabha jha bhaumini, kama kyanajhelekisi mu makanisa gha Galatia, fefuefu mwilondeka kubhomba.
2 La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
Khila ligono lya kubhwandelu lya wiki, khila mmonga bhinu abhekayi khenu fulani kando ni kukibheka, kama kyamwibhwesya. Mubhombayi naha ili kwamba kusijhi ni michango pa nihida.
3 Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
Na panibetakuhida, jhejhioha jha mwibetakun'sala, nibetakundaghisya pamonga ni barua kuhomesya sadaka jha jhomu okho Yerusalemu.
4 kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
Ni kama jhibhwesekana ni nene kulota kabhele, bhibwta kulota pamonga ni nene.
5 Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
Lakini nibetakuhida kwa muenga panip'eta Makedonia. Kwa kujha nibeta kup'eta Makedonia.
6 sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
Labda nibhwesya kutama ni muenga au hata kumala majira gha mepu, ili kwama mubhwesiajhi kunitangatila mu safari jha nene, popoha pa nilota.
7 Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
Kwa kujha nitarajila lepi kubhabhona henu kwa muda bhufupi. Kwani nitumaini kutama ni muenga kwa muda fulani, kama Bwana ibetakuniruhusu.
8 Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
Lakini nibetakutama Efeso mpaka Pentekoste,
9 ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
kwa ndabha jha nene, ni kujhe ni maadui bhamehele bhabhakanip'enga.
10 Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
Henu bho Timotheo ihida, mubhonajhi kujha ajhe ni muenga bila kutila, ibhomba mahengu gha Bwana, kama kyanibhomba.
11 neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
Munu jhejhioha asin'jimuli. Muni'tangatilayi mu njela jha muene jha amani, ili kwamba abhwesiajhi kuhida kwa nene. Kwa kujha nikan'tarajila ahidayi pamonga ni bhalongo bhangu.
12 Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
Henu kuhusiana ni ndongobhitu Apolo. Nampelili muoyo nesu kubhagondela muenga pamonga ni bhalongobhangu. Lakini aamuili kubela kuhida henu. Hata naha, ibeta kuhida paibetakujha ni nafasi.
13 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Mujhelayi mihu, mujhemayi imara, mubhombayi kama bhagosi, mujhelayi ni nghofu.
14 Ĉio via estu farata en amo.
Basi ghoha gha mwibhomba ghabhombekayi mu bhupendo.
15 Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
Mujhimanyili kaya jha Stefana. Mmanyili kujha bhajhele bhiamini bha kubhwandu okhu Akaya, ni kwamba bhakibhekili bhene mu huduma jha bhaamini. Ni henu nikabhasihi, kaka ni bhal'omb'o bhangu,
16 ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
Mujhelayi mwebhanyenyekefu kwa bhanu kama abhu, ni kwa khila munu jhaitangatila mu mahengu ni bhabhomba mahengu pamonga ni tete.
17 Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
Na nihobhuiki kwa ujio bhwa Stefana, Fotunato, ni Akiko. Bhajhemili mahali ambapo muenga mlondekeghe kujha.
18 Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
Kwa kujha bhajhihobhuisi roho jha nene ni muenga. Kwa hiyo henu, mubhamanyayi bhanu kama abha.
19 La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
Makanisa gha Asia bhalaghisi salamu kwa muenga. Akila ni Priska bhikabhaponesya kup'elela Bwana, pamonga ni kanisa lyalijhele kunyumba kwa bhene.
20 Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
Kaka ni bhalombo bhangu bhoha bhakabhaponesya. Mukiponesiajhi kwa busu takatifu.
21 La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
Nene, Paulo, nilemba naha kwa kibhokho kya jhoni.
22 Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
Kama jhejhioha an'ganilepi Bwana, basi laani ijhelayi panani pa muene. Bwana bhitu, hidayi!
23 La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Neema jha Bwana Yesu ijhelayi namu.
24 Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
Luganu lwa nene lujhelayi pamonga ni muenga kup'etela Yesu Kristu.