< 1 Korintanoj 16 >

1 Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
2 La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
3 Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
4 kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
6 sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
7 Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
8 Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
9 ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
10 Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
11 neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
12 Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
13 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
14 Ĉio via estu farata en amo.
let all your doings be in love.
15 Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
16 ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
17 Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
18 Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
19 La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
23 La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
My love is with you all in Christ Jesus.

< 1 Korintanoj 16 >