< 1 Korintanoj 16 >
1 Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaŭ vi faru.
Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia:
2 La unuan tagon de la semajno, ĉiu el vi provizu ĉe si laŭ tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed.
3 Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
4 kaj se konvenos, ke mi ankaŭ tien vojaĝu, ili vojaĝos kun mi.
And if it is advisable for me to go also, they can travel with me.
5 Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; ĉar Makedonujon mi ja trapasos;
After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia.
6 sed ĉe vi eble mi restos, aŭ eĉ travintros, por ke vi antaŭen irigu min, kien mi veturos.
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
7 Ĉar mi ne volas vidi vin nun dumvojaĝe; ĉar mi esperas resti kelkan tempon ĉe vi, se la Sinjoro permesos.
For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Sed mi restos en Efeso ĝis Pentekosto;
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 ĉar pordo granda kaj efika malfermiĝis al mi, kaj estas multaj kontraŭstarantoj.
because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me.
10 Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu ĉe vi sentime; ĉar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaŭ;
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am.
11 neniu do lin malestimu. Sed antaŭen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; ĉar mi atendas lin kun la fratoj.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers.
12 Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.
13 Viglu, staru firme en la fido, viriĝu, fortiĝu.
Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong.
14 Ĉio via estu farata en amo.
Do everything in love.
15 Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke ĝi estas la unuaaĵo de la Aĥaja lando, kaj ke ili sin dediĉis al la servo de la sanktuloj),
You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers,
16 ke vi ankaŭ submetiĝu al tiaj, kaj al ĉiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer.
17 Kaj mi ĝojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Aĥaiko, tial, ke vian mankaĵon ili plenigis.
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you.
18 Ĉar ili refreŝigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men.
19 La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
20 Ĉiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 La saluto de mi, Paŭlo, per mia propra mano.
This greeting is in my own hand—Paul.
22 Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
23 La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mia amo estu kun vi ĉiuj en Kristo Jesuo. Amen.
My love be with all of you in Christ Jesus. Amen.