< 1 Korintanoj 12 >

1 Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Ahusu ikalama izyamumwoyo, aka na dada bhani sihwanza musahamanye.
2 Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
Muminye lwe mwahai bhapanzi mwahalongozewilwe afwate humadala gogo gesagamwalongoze wizyo nago.
3 Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Ishi ihwanza huje mumanye aje numo wowonti yayanga hu Mpepo wa Ngulubhi ayanga aje “U Yesu alaniwilwe.” Numo wowo yayiyanga, “UYesu yu Bwana,” ila hwa Mpepo Umfinjile.
4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Ishi naziliho ikalama tofauti, ila Umpepo yeyula.
5 Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
Na kuna huduma tofauti tofauti, bali Bwana ni yeye yule.
6 Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
Huli iaina mbali mbali, izyi mbombo, lakini Ungulubhi yeyula yazibhomba imbombo hubhonti.
7 Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
Ishi kila muntu apewa uufunuo uwampe hufaida ya bhonti.
8 Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
Maana umuntu weka apewa inzwi nu Umpepo uwihekima, nu winji izwi lyi maarifa uMpepo yuyula.
9 al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
Hwa winji ahumpela ulwitiho hu Mpepo yeyula, na hwa winji ikalama iya uponyaji hwa Mpepo weka.
10 kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
Hwa winji amatendo aginguvu, nu winji ukuwa. Na hwa winji uuwezo uwa pambanule umpepo, nu uwi aina mbalimbali izyi lugha na hwawinji itafasili zyi lugha.
11 sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
Lakhini uMpepo yuyula yabhomba imbombo izi zyonti ahumpela, kila muntu ikalama ndeshe shachagula umweene.
12 Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
Ndeshe shila umbili weka, wope umbili huli ni vilungo ivyinji, vyonti vyimbili bhubhulashi shanisho nu Kilisiti.
13 Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
Kwa maana hu Mpepo weka hamna Abhayahudi au Bhayunani, huje twebhatumwa au huru na tentitahamwelile uMpepo weka.
14 Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
Kwa maana umbili sashiungo sheka ila vyinji.
15 Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
Nkushe inama libhayanje, “aje ani siganyobhe, nani wayo indi sehemu ya mbili,” iyo seyibhubhomba aje husahabhe mu yi mbili.
16 Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
Na nkeshele ibhutwi libhanje anisindi linso ani sehemu yi mbili, “iyo lyo seyihuyibhomba aje saga sehemu yimbili.
17 Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
Nkushele numbili wonti bhubhabhe maso, handi hulihwoshi ubhahwumvwe? Nkushele ubili wonti bhubhe likutwi, Wenu uwanunsye?
18 Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
Lakini Ungulubhi ahabhishile kila shilungo isha mbili amahali pakwe ndeshe shapanjile yuyo.
19 Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
Nankushele vyonti vyahali ishilungo sheka, umbili hunibhuli hwi?
20 Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
Ishi ivulungo vyinji, lakini umbili gweka.
21 Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
Ilyinso selingubhuzya unkhono, “sindinuhaja nawe.” Wa itwe selinga vibhuzya ivinama sindi ni haja nawe.”
22 Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
Lakini ivilungo ivyi mbihi vyevilo leha aje vili ni heshima hadodo vihwanziwa hani.
23 kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
Ni vilungo ivyi mbili vyulola aje vili ni heshima hadodo tuvipela iheshima hani ni virungo vyitu vyesevili nu mvuto vilinuwinza hani.
24 sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
Ni shi ivirungo vyitu vyesavili nu mvuto sevili ni haja iyapewe iheshima, kwa kuwa tayari vina heshima. Lakini Mungu ameviunganisha viungo vyote pamoja, hani ya vila vyeseviheshimiwa.
25 por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
Abhabhombile isho ili pasahabhe nu lugabhanyo ulwi mbili ila ivilungo vyonti vitunzane hulugano lwa peka.
26 Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
Lwe ishilungo sheka nkesha vwalala, ivilungo vyonti vivyalata au sheka nkeshitimwa iviungo vyonti visha peka.
27 Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
Ishi amwi mbili wa Kilisti, na ivirungo kila sheka shene.
28 Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
Na Umurungu ambhile mwikanisa abhande atumwa abhombili akuwa, abatu abhalimu, na bhala bhebhabhomba amatendo amagosi, alafu ikalama izyauponwe bhala bhebhahwavwa bhala bhebhabhomba imbombo izyalongozye, na bhonti bhebhali ni aina mbalimbali izyi lugha.
29 Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Ati tenti bhatumwa? Ati tenti bhakuwa? Tenti bhalimu? Tenti tibhomba amatendo agimaujiza?
30 ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Je ati tili ni kalama iya uponyaji? Tenti tiyanga ilugha? Tenti titafsili ilugha?
31 Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.
Mwanze sana ikalama ingosi. Hani imbabhalolesye idala ilyinza hani.

< 1 Korintanoj 12 >