< 1 Korintanoj 11 >

1 Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
Be ye then imitators of me, as I also am of Christ.
2 Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
Now I commend you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
But I would have you know that Christ is the head of every man; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
Every man praying or prophesying, having a veil on his head, dishonoureth Him who is his head.
5 Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth man her head; for it is even all one as if she were shaved.
6 Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
For if a woman be not covered, she may as well be shorn: but if it be shameful to a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
For a man indeed ought not to have his head covered, he being the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
9 ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
10 pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
For this reason ought the woman to have power on her head, because of the angels.
11 Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
For as the woman was originally from the man, so also is the man by the woman: but all things are from God.
13 Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Judge in yourselves, Is it decent for a woman to pray to God uncovered?
14 Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
Doth not even nature itself teach you, that if a man have long hair, it is a disgrace to him?
15 Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
but if a woman have long hair it is a glory to her; because the hair was given her as for a veil.
16 Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
But if any one is pleased to contend for the contrary, I answer, We have no such custom, nor any of the churches of God.
17 Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
But whilst I am declaring this, I do not commend you, that ye assemble together not for the better, but for the worse.
18 Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
For first when ye come together in the church, I hear there are divisions among you, and I partly believe it.
19 Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
For there must be even heresies among you, that they who are approved may be made manifest among you.
20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
When therefore ye thus assemble together, this is not eating the Lord's supper:
21 ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
for in eating every one takes his own supper first; and one is hungry, and another is glutted.
22 Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
What! have ye not houses to eat and to drink in? or do ye despise the church of God, and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
For I received from the Lord, that which I also delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which He was betrayed took bread:
24 kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
and gave thanks, and brake it, and said, "Take and eat; this is my body, which is going to be broken for you: this do in remembrance of me."
25 Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
And in the same manner He took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant ratified in my blood: this do, as often as ye drink of it, in remembrance of me."
26 Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
As often then as ye eat of this bread, and drink of this cup, ye commemorate the Lord's death till he come.
27 Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
So that whosoever eateth this bread, or drinketh of the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of profaning the body and blood of the Lord.
28 Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
But let a man examine himself, and so let him eat of this bread and drink of this cup:
29 Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
for he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgement against himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
For this many among you are weak and infirm, and several are fallen asleep.
31 Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
If then we would judge ourselves, we should not be judged:
32 Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
but when judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another:
34 Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
and if any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together to your condemnation. And as to other things, I will set them in order when I come.

< 1 Korintanoj 11 >