< 1 Korintanoj 11 >
1 Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
Jinak vás musím pochválit, že na mne nezapomínáte a držíte se toho, co jsem vás naučil.
2 Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
Nelíbí se mi však móda, jakou u vás některé ženy začínají pěstovat:
3 Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
když ve veřejných shromážděních vzývají Boha nebo o něm hovoří, nezahalují si hlavu.
4 Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
Vždyť je to stejný projev neúcty,
5 Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
jako když muž si nechá ve společnosti na hlavě pokrývku.
6 Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
Platí-li v důstojnosti pořadí Bůh – Kristus – muž – žena,
7 Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
pak si má žena hlavu zahalovat,
8 Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
jako si ji zahalují andělé před Bohem.
9 ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
Muž to nedělá proto, že má nezakrytě zrcadlit Boží slávu,
10 pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
a žena to má dělat proto,
11 Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
že tím uznává vyšší autoritu muže.
12 Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
Takový je aspoň všeobecný zvyk.
13 Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Jinak jsou si ovšem obě pohlaví rovna v tom,
14 Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
že jako žena pochází z muže,
15 Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
tak se muž zase rodí z ženy;
16 Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
oba stejně vděčí za svůj život Bohu.
17 Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
Když už jsem v tom napomínání, ještě jedna věc mě rmoutí.
18 Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
Vidím, že vaše shromáždění začínají být spíš ke škodě než k užitku.
19 Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
Slyšel jsem – a něco pravdy na tom zřejmě je, že do vašich shromáždění pronikají různice.
20 Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
Na tom je dobré snad jedině to, že se aspoň jasně odliší zdravé od nezdravého mezi vámi.
21 ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
Výsledkem však je, že se ani nedá společně zasednout ke stolu Páně, protože každý honem spěchá sníst to, co si přinesl, a pak už často nemůže pozřít sousto s těmi, kdo přišli hladoví.
22 Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
Copak se nemůžete najíst už doma? Nebo se snad chcete vychloubat svou kuchyní před méně zámožnými bratry a zlehčovat tak Boží církev? Za to tedy ode mne pochvalu nečekejte.
23 Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
Učil jsem vás přece, co mi Kristus svěřil: v tu noc, kdy byl zrazen,
24 kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
vzal chléb, poděkoval za něj Bohu, rozlámal ho a řekl: „Toto je moje tělo, které se za vás obětuje. Čiňte to na mou památku.“
25 Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
Po večeři pak pozvedl kalich se slovy: „Hle, nová smlouva, kterou zpečetím svou krví. Ten kalich vám ji připomene, kdykoliv z něho budete pít.“
26 Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
Jedením toho chleba a společným pitím z kalicha tedy hlásáte Kristovu smrt až do jeho příchodu.
27 Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
To ovšem znamená, že kdo bere ten chléb nebo to víno na lehkou váhu, znevažuje tím Kristovu smrt.
28 Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
Ať tedy každý nejdřív sám sebe zkoumá, než sáhne po chlebu a kalicha. Jinak na sebe přivolává odsouzení, protože pohrdá Kristovou obětí.
29 Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
30 Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
Proto je vás tolik nemocných, slabých a umírajících.
31 Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
Nemuselo by to být, kdybychom byli sami na sebe přísnější.
32 Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
Takto nás však musí trestat Pán, aby nás pak nemusel odsoudit s ostatním světem.
33 Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
Proto vás prosím, bratři, abyste při takových setkáních čekali, až se sejdete všichni.
34 Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
Kdo by nemohl vydržet hladem, ať se nají doma a nepřivolává Boží trest. Ostatní zařídím, až přijdu.