< 1 Kroniko 25 >
1 David kaj la militestroj apartigis por la servado filojn de Asaf, de Heman, kaj de Jedutun, kiuj estis inspiritaj por harpoj, psalteroj, kaj cimbaloj. Ili estis kalkulitaj por sia servado:
Davide ndi atsogoleri a asilikali anapatula ena mwa ana a Asafu, Hemani ndi Yedutuni ku utumiki wa uneneri pogwiritsa ntchito apangwe, azeze ndi ziwaya zamalipenga. Tsopano nawu mndandanda wa anthu amene ankagwira ntchito imeneyi:
2 el la filoj de Asaf: Zakur, Jozef, Netanja, kaj Aŝarela, filoj de Asaf, sub gvidado de Asaf, kiu kantis ĉe la reĝo.
Kuchokera kwa ana a Asafu: Zakuri, Yosefe, Netaniya ndi Asareli. Ana a Asafu amalamulidwa ndi Asafu ndipo amanenera moyangʼaniridwa ndi mfumu.
3 De Jedutun, la filoj de Jedutun: Gedalja, Ceri, Jeŝaja, Ĥaŝabja, kaj Matitja, ses, sub gvidado de sia patro Jedutun, kiu ludis inspirite sur harpo, por laŭdi kaj glori la Eternulon.
Kwa Yedutuni, kuchokera kwa ana ake: Gedaliya, Zeri, Yesaya, Simei, Hasabiya ndi Matitiya. Onse analipo 9 ndipo amayangʼaniridwa ndi Yedutuni abambo awo, amene amanenera pogwiritsa ntchito apangwe poyamika ndi kutamanda Yehova.
4 De Heman, la filoj de Heman: Bukija, Matanja, Uziel, Ŝebuel, Jerimot, Ĥananja, Ĥanani, Eliata, Gidalti, Romamti-Ezer, Joŝbekaŝa, Maloti, Hotir, kaj Maĥaziot.
Kwa Hemani, kuchokera kwa ana ake: Bukiya, Mataniya, Uzieli, Subaeli ndi Yerimoti; Hananiya, Hanani, Eliata, Gidaliti ndi Romamiti-Ezeri; Yosibakasa, Maloti, Hotiri ndi Mahazioti.
5 Ĉiuj ili estis filoj de Heman, viziisto de la reĝo koncerne la vortojn de Dio, por levi la kornon. Dio donis al Heman dek kvar filojn kaj tri filinojn.
Onsewa anali ana a Hemani mlosi wa mfumu. Iye anapatsidwa anawa potsata mawu a Mulungu akuti adzamukweza. Mulungu anapatsa Hemani ana aamuna 14 ndi ana aakazi atatu.
6 Ĉiuj ĉi tiuj estis sub la gvidado de siaj patroj ĉe la kantado en la domo de la Eternulo, kun cimbaloj, psalteroj, kaj harpoj, ĉe la servado en la domo de Dio, sub la gvidado de la reĝo, Asaf, Jedutun, kaj Heman.
Anthu onsewa ankayangʼaniridwa ndi makolo awo pa mayimbidwe a mʼNyumba ya Yehova. Iwowatu ankayimba ndi ziwaya zamalipenga, azeze ndi apangwe potumikira mʼNyumba ya Mulungu. Koma Asafu, Yedutuni ndi Hemani amayangʼaniridwa ndi mfumu.
7 Ilia nombro, kune kun iliaj fratoj, instruitaj por kanti antaŭ la Eternulo, ĉiuj kompetentuloj, estis ducent okdek ok.
Iwo pamodzi ndi abale awo onse ophunzitsidwa ndi aluso loyimbira Yehova chiwerengero chawo chinali 288.
8 Ili lotis pri la vico de sia deĵorado, la malgrandaj egale kiel la grandaj, kompetentulo egale kiel lernanto.
Angʼonoangʼono ndi akulu omwe, mphunzitsi ndi wophunzira yemwe anachita maere pa ntchito zawo.
9 La unua loto eliris ĉe Asaf por Jozef; la dua por Gedalja; li kun siaj fratoj kaj siaj filoj estis dek du;
Maere woyamba amene anali a Asafu, anagwera Yosefe, ana ndi abale ake. 12 Maere achiwiri anagwera Gedaliya, ndi abale ake ndi ana ake. 12
10 la tria por Zakur; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achitatu anagwera Zakuri, ana ake ndi abale ake. 12
11 la kvara por Jicri; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achinayi anagwera Iziri, ana ake ndi abale ake. 12
12 la kvina por Netanja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achisanu anagwera Netaniya, ana ake ndi abale ake. 12
13 la sesa por Bukija; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achisanu ndi chimodzi anagwera Bukiya, ana ake ndi abale ake. 12
14 la sepa por Jeŝarela; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achisanu ndi chiwiri anagwera Yesarela, ana ake ndi abale ake. 12
15 la oka por Jeŝaja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achisanu ndi chitatu anagwera Yeshaya, ana ake ndi abale ake. 12
16 la naŭa por Matanja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere achisanu ndi chinayi anagwera Mataniya, ana ake ndi abale ake. 12
17 la deka por Ŝimei; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a khumi anagwera Simei, ana ake ndi abale ake. 12
18 la dek-unua por Azarel; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 11 anagwera Azareli, ana ake ndi abale ake. 12
19 la dek-dua por Ĥaŝabja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 12 anagwera Hasabiya, ana ake ndi abale ake. 12
20 la dek-tria por Ŝubael; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 13 anagwera Subaeli, ana ake ndi abale ake. 12
21 la dek-kvara por Matitja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 14 anagwera Matitiya, ana ake ndi abale ake. 12
22 la dek-kvina por Jeremot; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 15 anagwera Yeremoti, ana ake ndi abale ake. 12
23 la dek-sesa por Ĥananja; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 16 anagwera Hananiya, ana ake ndi abale ake. 12
24 la dek-sepa por Joŝbekaŝa; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 17 anagwera Yosibakasa, ana ake ndi abale ake. 12
25 la dek-oka por Ĥanani; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 18 anagwera Hanani, ana ake ndi abale ake. 12
26 la dek-naŭa por Maloti; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 19 anagwera Maloti, ana ake ndi abale ake. 12
27 la dudeka por Eliata; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 20 anagwera Eliyata, ana ake ndi abale ake. 12
28 la dudek-unua por Hotir; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 21 anagwera Hotiri, ana ake ndi abale ake. 12
29 la dudek-dua por Gidalti; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 22 anagwera Gidaliti, ana ake ndi abale ake. 12
30 la dudek-tria por Maĥaziot; liaj filoj kaj fratoj estis dek du;
Maere a 23 anagwera Mahazioti, ana ake ndi abale ake. 12
31 la dudek-kvara por Romamti-Ezer; liaj filoj kaj fratoj estis dek du.
Maere a 24 anagwera Romamiti-Ezeri, ana ake ndi abale ake 12.