< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that [is] according to piety,
li tiline tie Pɔl n tena, wani tie U tienu Tuosɔnlo yen Jesu ŋɔtielo, yaab k U tienu lukdbi. O den lukd minn k n coanbi U tienu dandaanl ni yen k go waanbi mumuni kul tunda yal tie ti dandanlepo.
2 upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages, (aiōnios )
Yen lan fidi bin yaa pia ya mial kaan gbeni. Ya Tienu k puɔ faag den puon ti yal mieli kaan gbel haali yoknu. (aiōnios )
3 (and He manifested in proper times His word, ) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,
O yogn den pudi, Pɔl den waano omaam yen olabaal moni yaal ke o den teni, yeni U tienu yaa palopo yuaan ti Fietua.
4 to Titus — true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!
N fuoda, Tidi n big buaadi kiti ya dendalin: N Jaandi k U tienu t baa yen Yesu Kristu ti Fietua n tena o ŋalebalk yen n yanduam.
5 For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
N den ŋaaŋaan Kreti dogoon yen lan fidi naan jodi letuol ki guani k bobni dogu kuli jandierin liga jabaa yen min den waan maanma. b
6 if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate —
L buɔl k ligi yaaba kul lin yaa pia ya yeyienu ŋaan yen waan da tie ncocom. li boal k be yaan firi daan o bilaa po, o bilaa yeyenu lin yaa ŋaan cien k go yaa ŋaam jini bibaa.
7 for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;
L yaapo, li buɔl ki jandiogu ligi yua da pia nangma, kelima o tie U tien deni liga yua. li ya po cedi ko ka tie yoa pia bidi onini ba pibinli, okan ya tie dañulo, likonkonl dano. Ki da pia ya bona k coyeni efe.
8 but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,
wan ya tie o cangalo, o ŋanmu yadonl, o baa tie yoa ŋaam maali, k tuoli ŋani, o yeyinnu kaan pia jɔgnd ki go ya tie yoa cɔln oba.
9 holding — according to the teaching — to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;
wan ŋami k ya kubi labal ŋamo ya nanani ban den tundo yalaa. Li ya po obaa fidi k ya pagdii olieba nani atud ŋamaa ki yie yala k tie lani.
10 for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers — especially they of the circumcision —
Kelima bocienli yie ke bi kaan coɔl U tienu mumuni. Bi ŋmand bi nuba yula k baan yaa ŋoa yala tie b ma faagu. Ti la binubanii bocienl ñaani Jufi yaaba ni.
11 whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
L buɔli ki nan munni bi ñanaa, kelima bi gulg ti diedi kul k moandi yalan kii bual, kelima bi kpaan ne ligi.
12 A certain one of them, a prophet of their own, said — 'Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'
Kreti yaaba den pia yoa k bi den yio sawal pual, O madi; k bi yaa nubaa tie faodanba, Bi tie ya yandi bia, yen ajidiciama yen bi kpaljidaanba.
13 this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
Didi mani ya bubud ŋan: L buɔl k yin yaa ŋaanm jalgbi yen ban fid i ki ya pia li dandanl ŋanli.
14 not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;
ki baan da ŋoan Juifbaa maam yeni ya yikodi ki bi nub biliki fidi ki ŋmagdi binubi yaal tie mumuni.
15 all things, indeed, [are] pure to the pure, and to the defiled and unstedfast [is] nothing pure, but of them defiled [are] even the mind and the conscience;
“yen yaa ba ŋam ŋani O tienu, lekul ŋani” ama ya nuba pia ti jɔkn yen n kan daama. Ba pu k ŋani bi nugani. Bi malma yen bi yan jagli kul jognoo.
16 God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.
L ya po b mɔdo made k bi ban O tienu, ama bi yeyienu k ta yen O tien maam. Kelima nul ki buabi yen bi kan fedi suan tuol ŋanl ba kul.