< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,
2 of no one to speak evil, not to be quarrelsome — gentle, showing all meekness to all men,
щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
3 for we were once — also we — thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious — hating one another;
Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
4 and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness, ) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
6 which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,
7 that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. (aiōnios )
щоб оправдавшись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надії життя вічнього. (aiōnios )
8 Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works — who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб котрі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
9 and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.
Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
11 having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
13 Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
14 and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дід для конечних погріб, щоб не були без овощу.
15 Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!
Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.