< Titus 3 >
1 Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 of no one to speak evil, not to be quarrelsome — gentle, showing all meekness to all men,
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 for we were once — also we — thoughtless, disobedient, led astray, serving desires and pleasures manifold, in malice and envy living, odious — hating one another;
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
5 (not by works that [are] in righteousness that we did but according to His kindness, ) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit,
non ex operibus iustitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus Sancti,
6 which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
7 that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitæ æternæ. (aiōnios )
8 Stedfast [is] the word; and concerning these things I counsel thee to affirm fully, that they may be thoughtful, to be leading in good works — who have believed God; these are the good and profitable things to men,
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus præesse qui credunt Deo. Hæc sunt bona, et utilia hominibus.
9 and foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about law, stand away from — for they are unprofitable and vain.
Stultas autem quæstiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita. Sunt enim inutiles, et vanæ.
10 A sectarian man, after a first and second admonition be rejecting,
Hæreticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
11 having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis, for there to winter I have determined.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,
Zenam legisperitum, et Apollo solicite præmitte, ut nihil illis desit.
14 and let them learn — ours also — to be leading in good works to the necessary uses, that they may not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus præesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.