< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Соломунова песма над песмама.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.