< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
[Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
[Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
[Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
[Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
[Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.

< Song of Solomon 1 >