< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina