< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
ソロモンの雅歌
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
どうか、あなたの口の口づけをもって、わたしに口づけしてください。あなたの愛はぶどう酒にまさり、
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
あなたのにおい油はかんばしく、あなたの名は注がれたにおい油のようです。それゆえ、おとめたちはあなたを愛するのです。
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
あなたのあとについて、行かせてください。わたしたちは急いでまいりましょう。王はわたしをそのへやに連れて行かれた。わたしたちは、あなたによって喜び楽しみ、ぶどう酒にまさって、あなたの愛をほめたたえます。おとめたちは真心をもってあなたを愛します。
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
エルサレムの娘たちよ、わたしは黒いけれども美しい。ケダルの天幕のように、ソロモンのとばりのように。
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
わたしが日に焼けているがために、日がわたしを焼いたがために、わたしを見つめてはならない。わが母の子らは怒って、わたしにぶどう園を守らせた。しかし、わたしは自分のぶどう園を守らなかった。
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
わが魂の愛する者よ、あなたはどこで、あなたの群れを養い、昼の時にどこで、それを休ませるのか、わたしに告げてください。どうして、わたしはさまよう者のように、あなたの仲間の群れのかたわらに、いなければならないのですか。
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
女のうちの最も美しい者よ、あなたが知らないなら、群れの足跡に従っていって、羊飼たちの天幕のかたわらで、あなたの子やぎを飼いなさい。
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
わが愛する者よ、わたしはあなたをパロの車の雌馬になぞらえる。
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
あなたのほおは美しく飾られ、あなたの首は宝石をつらねた首飾で美しい。
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
われわれは銀を散らした金の飾り物を、あなたのために造ろう。
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
王がその席に着かれたとき、わたしのナルドはそのかおりを放った。
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
わが愛する者は、わたしにとっては、わたしの乳ぶさの間にある没薬の袋のようです。
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
わが愛する者は、わたしにとっては、エンゲデのぶどう園にあるヘンナ樹の花ぶさのようです。
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい、あなたの目ははとのようだ。
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
わが愛する者よ、見よ、あなたは美しく、まことにりっぱです。わたしたちの床は緑、
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
わたしたちの家の梁は香柏、そのたるきはいとすぎです。

< Song of Solomon 1 >