< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.