< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Zeltbehänge Salomos.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so geh hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen, dein Hals in den Schnüren.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Eine Zypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Die Balken unserer Behausung sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.