< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.

< Song of Solomon 1 >