< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Соломоновата песен на песните.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.