< Song of Solomon 8 >

1 Who doth make thee as a brother to me, Sucking the breasts of my mother? I find thee without, I kiss thee, Yea, they do not despise me,
מי יתנך כאח לי יונק שדי אמי אמצאך בחוץ אשקך גם לא יבזו לי
2 I lead thee, I bring thee in unto my mother's house, She doth teach me, I cause thee to drink of the perfumed wine, Of the juice of my pomegranate,
אנהגך אביאך אל בית אמי--תלמדני אשקך מיין הרקח מעסיס רמני
3 His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
שמאלו תחת ראשי וימינו תחבקני
4 I have adjured you, daughters of Jerusalem, How ye stir up, And how ye wake the love till she please!
השבעתי אתכם בנות ירושלם מה תעירו ומה תעררו את האהבה עד שתחפץ
5 Who [is] this coming from the wilderness, Hasting herself for her beloved? Under the citron-tree I have waked thee, There did thy mother pledge thee, There she gave a pledge [that] bare thee.
מי זאת עלה מן המדבר מתרפקת על דודה תחת התפוח עוררתיך--שמה חבלתך אמך שמה חבלה ילדתך
6 Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, For strong as death is love, Sharp as Sheol is jealousy, Its burnings [are] burnings of fire, a flame of Jah! (Sheol h7585)
שימני כחותם על לבך כחותם על זרועך--כי עזה כמות אהבה קשה כשאול קנאה רשפיה--רשפי אש שלהבתיה (Sheol h7585)
7 Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down — they tread upon it.
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו
8 We have a little sister, and breasts she hath not, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?
אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה
9 If she is a wall, we build by her a palace of silver. And if she is a door, We fashion by her board-work of cedar.
אם חומה היא נבנה עליה טירת כסף ואם דלת היא נצור עליה לוח ארז
10 I [am] a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום
11 Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings;
כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנטרים איש יבא בפריו אלף כסף
12 My vineyard — my own — is before me, The thousand [is] for thee, O Solomon. And the two hundred for those keeping its fruit. O dweller in gardens!
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו
13 The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe,
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך--השמיעני
14 Or to a young one of the harts on mountains of spices!
ברח דודי ודמה לך לצבי או לעפר האילים--על הרי בשמים

< Song of Solomon 8 >