< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.