< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.