< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, that [is] Solomon's.
Salomon korkea veisu.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."