< Romans 9 >

1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing testimony with me in the Holy Spirit,
No miento. Mi conciencia en el Espíritu Santo me confirma la verdad en Cristo:
2 that I have great grief and unceasing pain in my heart —
Que hay gran tristeza y constante dolor en mi corazón,
3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ — for my brethren, my kindred, according to the flesh,
porque yo mismo deseaba ser una maldición de Cristo por mis hermanos, mis parientes.
4 who are Israelites, whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the promises,
Son israelitas, a quienes pertenece la adopción, el honor, los Pactos, la promulgación de la Ley, la adoración a Dios y las promesas,
5 whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen. (aiōn g165)
de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según [el ]cuerpo, es Cristo, Quien es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn g165)
6 And it is not possible that the word of God hath failed; for not all who [are] of Israel are these Israel;
No [digo] que la Palabra de Dios falló, porque no todos los [descendientes] de Israel son israelitas,
7 nor because they are seed of Abraham [are] all children, but — 'in Isaac shall a seed be called to thee;'
ni todos son hijos por ser descendientes de Abraham. Pero [dice]: Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.
8 that is, the children of the flesh — these [are] not children of God; but the children of the promise are reckoned for seed;
Es decir, éstos son hijos de Dios. Los hijos de la promesa son considerados como descendientes, no los hijos corporales.
9 for the word of promise [is] this; 'According to this time I will come, and there shall be to Sarah a son.'
Porque ésta es [la] Palabra de la promesa: Por este tiempo volveré, y Sara tendrá un hijo.
10 And not only [so], but also Rebecca, having conceived by one — Isaac our father —
No solo esto. Pues también cuando Rebeca concibió [mellizos] de Isaac nuestro antepasado
11 (for they being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God, according to choice, might remain; not of works, but of Him who is calling, ) it was said to her —
(porque antes que nacieran [los mellizos], antes que hicieran algo bueno o malo, para que el propósito de Dios permaneciera según la elección,
12 'The greater shall serve the less;'
no por obras, sino por el que llama), se le dijo: El mayor será esclavo del menor.
13 according as it hath been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.'
Como está escrito: A Jacob amé y a Esaú aborrecí.
14 What, then, shall we say? unrighteousness [is] with God? let it not be!
¿Entonces qué diremos? ¿Dios es injusto? ¡Claro que no!
15 for to Moses He saith, 'I will do kindness to whom I do kindness, and I will have compassion on whom I have compassion;'
Ciertamente [Dios] dice a Moisés: Mostraré misericordia al que [Yo] muestre misericordia, y mostraré compasión al que [Yo] muestre compasión.
16 so, then — not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
Así que no depende del que quiere, ni del que corre, sino de Dios Quien tiene misericordia.
17 for the Writing saith to Pharaoh — 'For this very thing I did raise thee up, that I might shew in thee My power, and that My name might be declared in all the land;'
Porque la Escritura dice de Faraón: Para esto mismo te levanté: para mostrar en ti mi poder y para que así sea proclamado mi Nombre en toda la tierra.
18 so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom He willeth, He doth harden.
Así que, Dios muestra misericordia al que quiere y vuelve terco al que quiere.
19 Thou wilt say, then, to me, 'Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'
Entonces me dirás: ¿Por qué [Dios] aún acusa, si nadie puede resistir su voluntad?
20 nay, but, O man, who art thou that art answering again to God? shall the thing formed say to Him who did form [it], Why me didst thou make thus?
Al contrario, ¿quién eres tú para que te opongas a Dios? El vaso de barro dirá al que lo moldeó: ¿Por qué me hiciste así?
21 hath not the potter authority over the clay, out of the same lump to make the one vessel to honour, and the one to dishonour?
¿El alfarero no tiene libertad para hacer de la misma masa un vaso honorable o para uso común?
22 And if God, willing to shew the wrath and to make known His power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath fitted for destruction,
¿Qué diremos, si Dios, al querer mostrar la ira y hacer notable su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira preparados para destrucción?
23 and that He might make known the riches of His glory on vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom also He did call — us —
Manifestó la riqueza de su gloria sobre vasos de misericordia que preparó con anticipación para [su] gloria.
24 not only out of Jews, but also out of nations,
Aun a nosotros nos llamó, no solo de entre [los] judíos, sino también de entre [los] gentiles.
25 as also in Hosea He saith, 'I will call what [is] not My people — My people; and her not beloved — Beloved,
Como también dice en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no era mi pueblo, y amada, a la no amada.
26 and it shall be — in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.'
Y sucederá que en el lugar donde se les dijo: Ustedes no son pueblo mío. Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 And Isaiah doth cry concerning Israel, 'If the number of the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant shall be saved;
También Isaías clama con respecto a Israel: Aunque el número de los hijos de Israel sea como la arena del mar, solo el remanente será rescatado.
28 for a matter He is finishing, and is cutting short in righteousness, because a matter cut short will the Lord do upon the land.
Porque el Señor ejecutará [su] Palabra sobre la tierra pronto y con vigor.
29 and according as Isaiah saith before, 'Except the Lord of Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as Gomorrah we had been made like.'
Como predijo Isaías: Si [el] Señor de [las ]huestes no nos hubiera dejado descendencia, seríamos semejantes a Sodoma y Gomorra.
30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that [is] of faith,
Entonces ¿qué diremos? ¿Que [los] gentiles, quienes no perseguían [la] justicia, lograron la que es por [la] fe?
31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of righteousness did not arrive;
Pero Israel, que perseguía [la ]Ley de [la ]justicia, no cumplió [la ]Ley.
32 wherefore? because — not by faith, but as by works of law; for they did stumble at the stone of stumbling,
¿Por qué? Porque no la perseguían por [la ]fe sino por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo.
33 according as it hath been written, 'Lo, I place in Sion a stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is believing thereon shall not be ashamed.'
Como está escrito: Ciertamente pongo en Sion una Piedra de tropiezo y Roca de caída: El que crea en Él no será defraudado.

< Romans 9 >